Sep 23, 2006 04:56
17 yrs ago
1 viewer *
German term

gewerbliche Brennereien

German to Russian Law/Patents Economics
на счет ремесленного, очень сомневаюсь
может промышленные -oder aehnliches
или др. варианты?

Discussion

Irina Semjonov Sep 23, 2006:
GEWERBLICH: Помещения средней частоты использования. Категория нагрузки средняя #коммерческая#...)
Irina Semjonov Sep 23, 2006:
уже имеющиеся в Интернете варианты 'GEWERBLICH': ...который ведет к промышленным постройкам Шёнберга (Gewerbegebiet); Gewerbegebiet Almosenberg (промышленная зона Альмозенберг); Как используется автомобиль? Privat - Личный, Gewerblich - Служебный. GEWERBL
Jarema Sep 23, 2006:
Поправка. По поводу А вам виднее. Я хотел сказать, что контекст у Вас и Вам, как аскеру, должно быть виднее, что больше подходит.
Jarema Sep 23, 2006:
Как по мне, так не подходит. А Вам виднее. Промысловые - это больше исторический термин, век 18-19. Максимум начало 20-го. Сейчас у gewerblich другая смысловая нагрузка.
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
откопал >>> промысловое производство
Jarema Sep 23, 2006:
Для Алекса. Ход мыслей понятен. Но не употребляется в таком контексте слово "профессиональный", и в немецком термине это значение в данном контексте тоже не подразумевается. Не называются те люди, у которых есть разрешения, профессионалами.
Alex Bezuglyy Sep 23, 2006:
Далее: те, кто делает алкоголь для себя -"любители", а те, которые с разрешениями на продажу - профессионалы. Для информации: в Австралии 300000 человек сами пиво изготавливают.
Alex Bezuglyy Sep 23, 2006:
Для Jarema. Юра, объясняю смысл слова "профессиональный" в данном контексте. Это значит, что имеются все разрешения и на про-во и на продажу. А промышленный предполагает промышленные (большие) объёмы. Мы же не знаем, о каких объёмах идёт речь.
Irina Semjonov Sep 23, 2006:
Да, кстати, я посмотрела, на английском gewerblich = commercial adj. (http://dict.leo.org)!
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
Ирина! я писал про крепкий алкоголь от 22 градусов, если точнее !! а вино ликеры не подпадают под монополию
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
Важно - gewerblich < это объяснение было не из Branntweinmonopolgesetz
Irina Semjonov Sep 23, 2006:
Verkauf ab Haus, Versand und Schnapsproben nach Vereinbarung)
Irina Semjonov Sep 23, 2006:
есть Бреннераиен, которые продают сами ab Haus: Brennerei Wunder: Bayreuther Str. 3, 91346 Muggendorf, Tel. 09196-394.www.brennerei-wunder.de (Selbstgebranntes aus der Fraenkischen Schweiz seit 1888. Edle Obstbraende- Wasser, Geiste und Likoere. Verkauf a
Irina Semjonov Sep 23, 2006:
Монополия Бунда на ввоз (Gesetz: Neben dem (löcherigen) Einfuhrmonopol des Bundes für Branntwein sind hier auch die Branntweinsteuer und die Subventionierung des Brennereibetriebs durch Landwirte usw. geregelt), не на продажу же! доказательство: есть Брен
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
нашел любопытное объяснение gewerblich == im einem wirtschaftlichen Geschaeftsbetrieb
тут коммерческий имеет право на существование
подразумевает
-selbstaendige Taetgikeit с получением прибыли
- не просто управление имуществом, а его использование
Jarema Sep 23, 2006:
Gewerbe und gewerblich содержат много нюансов в завистимости от контекста. Но Ваш контекст как раз достаточно прозрачен, ИМХО.
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
производственно-коммерческий <<речь о Германии, а там вроде Branntweinmonopolgesetz --весь крепкий алкоголь сдается - еще полностью не вник в структуру, но есть государственные коммерческие сбытовые фирмы
т.е. коммерческий -- отпадает
Jarema Sep 23, 2006:
Профессиональные - это нонсенс. Сразу видно уши немецкого языка. В приведенном Вами контексте тем более правильно - прмышленный. Такое предприятие подходит под данные мной определения. Вероятен еще один вариант - коммерческие. Но он неуклюж.
Yuri Dubrov (asker) Sep 23, 2006:
тут более промышленная подходит, чем проф. Eine gewerbliche oder landwirtschaftliche Brennerei kann die Befreiung von der Ablieferungspflicht nach § 58 Satz 2 Branntweinmonopolgesetz beantragen.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

промышленные

промышленные

Я за промышленные и против ремесленных.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-09-23 05:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

gewerblich указывает на то, что у предприятия есть определенный размер, оно производит продукцию на продажу. На все это в русском языке указывает "промышленный". А ремесленный - подходит далеко не всегда.
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : По-моему, здесь "промышленные" и "коммерческие" имеют одинаковое право на существование. И наверно не надо так высокомерно: "Профессиональные - это нонсенс." Это можно выразить по-другому.
4 hrs
Штеффен, каждый видит, что хочет и может. Вы увидели высокомерие - это Ваша личная проблема.
agree Auto : "промышленные" или "промышленного назначения"
4 hrs
Спасибо.
agree perewod : лучше "промышленные", если там еще "сельскохозяйственные"
5 hrs
Спасибо.
agree Ol_Besh
6 hrs
agree Edgar Hermann
1 day 3 hrs
agree Erzsébet Czopyk
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

профессиональные

Mediateka.km.ru <<<Кулинарная энциклопедия>>>
... XVIII в., но только через 100 лет появились профессиональные винокурни.
24.08.2006 - 27 Kb - http://mediateka.km.ru/cook_2002/encyclop.asp?Topi... - Восстановить

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-23 11:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

LINGVO: gewerblich 1) промышленный; промысловый; ремесленный gewerbliche Berufsschule — ремесленное училище gewerbliche Nutzpflanzen — технические культуры gewerblicher Rechtsschutz — охрана промышленной собственности 2) профессиональный
Something went wrong...
2 hrs

производственно-коммерческие спирто-водочные заводы

Мой вариант: производственно-коммерческий спирто-водочный завод

gewerblich = промышленный (процесс или оборудование); серийный (о машинах или оборудовании); торговый, коммерческий; рыночный (продукт) (+ спирто-водочный завод)

= производственно-коммерческий ... завод

Произв.-коммерческое ООО "Ликеро-водочный завод "Кизляр"; Сельскохозяйственный кооператив "... www.yanush.ru

...производственно-коммерческая фирма воронежский керамический завод... и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2006-09-23 18:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Gewerbe ist grundsätzlich jede wirtschaftliche Tätigkeit, die auf eigene Rechnung, eigene Verantwortung und auf Dauer mit der Absicht zur Gewinnerzielung betrieben wird. Im engeren Sinne versteht man unter Gewerbe die produzierenden und verarbeitenden Gewerbe: Industrie und Handwerk.
de.wikipedia.org/wiki/Gewerbe

Nachhaltige, selbständige Teilnahme am wirtschaftlichen Verkehr mit der Absicht der Gewinnerzielung. Kein Gewerbe im juristischen und steuerlichen Sinne sind Tätigkeiten in der Land- und Forstwirtschaft sowie in den freien Berufen. Eine Auflistung der gewerblichen Geschäftsarten findet sich im Handelsgesetzbuch. top
tools.ba-ca.com/l_de/glossar.html
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : Просто "коммерческие". Что они что-то производят, и так понятно.
1 hr
Поскольку gewerblich переводится и как промышл., и как коммерческий, я была рада найти термин с упоминанием - возможно - обеих сторон деятельности этой Brennerei
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search