Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
αγωγός καθόδου επί βάθρου
English translation:
downpipe on support (structure)/on the pier
Added to glossary by
Tetta
Oct 5, 2008 14:56
15 yrs ago
Greek term
αγωγός καθόδου επί βάθρου
Greek to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
τιμολόγηση κατασκευήςγεφυρών
Σε περίπτωση που απαιτηθεί, στην ανωτέρω τιμή περιλαμβάνεται και η μελέτη αγωγού καθόδου επί βάθρου.
(το κομμάτι αυτό αναφέρεται στην τιμολόγηση κατασκευής αποχετευτικών αγωγών καταστρώματος γεφυρών και περιλαμβάνει διάφορες, ξεχωριστές περιπτώσει κατασκευής).
(το κομμάτι αυτό αναφέρεται στην τιμολόγηση κατασκευής αποχετευτικών αγωγών καταστρώματος γεφυρών και περιλαμβάνει διάφορες, ξεχωριστές περιπτώσει κατασκευής).
Proposed translations
(English)
3 | downpipe on support (structure)/on the pier |
d_vachliot (X)
![]() |
Proposed translations
3 hrs
Selected
downpipe on support (structure)/on the pier
Αγωγός καθόδου=downpipe
Βάθρο:στην πιο απλή περίπτωση=support (structure). Αλλά εφόσον μιλάει για γέφυρα, το πιθανότερο είναι να αναφέρεται στο βάθρο της γέφυρας, δηλ. το pier.
Ίσως, η περίφραση να είναι καταλληλότερη γι' αυτό το κείμενο.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-05 18:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
...γι' αυτό το σημείο (ήθελα να πω).
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-10-06 06:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ναι. Εγώ θα το χρησιμοποιούσα άνετα εδώ: downpipe on support.
Βάθρο:στην πιο απλή περίπτωση=support (structure). Αλλά εφόσον μιλάει για γέφυρα, το πιθανότερο είναι να αναφέρεται στο βάθρο της γέφυρας, δηλ. το pier.
Ίσως, η περίφραση να είναι καταλληλότερη γι' αυτό το κείμενο.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-05 18:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
...γι' αυτό το σημείο (ήθελα να πω).
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-10-06 06:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ναι. Εγώ θα το χρησιμοποιούσα άνετα εδώ: downpipe on support.
Note from asker:
Δημήτρη, καλημέρα. Σ' ευχριστώ για την απάντηση, ωστόσο, επειδή το κείμενο αναφέρει αγωγούς πάνω στο κατάστρωμα τηε γέφυρας μάλλον πρέπει να είναι downpipe on support. Πες μου αν συμφωνεις σαν πιο ειδικός, ενδεχομένως. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Dimitri"
Something went wrong...