Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
incursioni
English translation:
diversions
Added to glossary by
Vanita Ajgarni
May 16, 2002 09:50
22 yrs ago
2 viewers *
Italian term
incursioni nei territori delle arti applicate
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Il concetto di "total design" della sua ricerca progettuale - dall'oggetto di uso quotidiano alla riqualificazione di aree urbane con incursioni nei territori delle arti applicate e dell'arte, come i suoi originali acquerelli - sara` invece il tema dell'antologica al Louisiana Museum of Modern Art, dal 20/8 to 12/1/2003. incursioni = incursions in the field of applied art? Thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
May 27, 2010 11:27: luskie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Art, Arts & Crafts, Painting"
Proposed translations
3 hrs
Selected
flying/intermittent/occasional/brief visits/diversions/detours
If it's meant, as it seems, to underline the occasional nature or the irregularity of X's activity in this field (more than the "military" aspect of them)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I've been requested to keep the text very simple and easy to understand and I like "diversions". Thanks!"
2 mins
with rezoning that appropriates/makes incursions into/the territory of applied art and art proper.
This should do it.
11 mins
excursion into art and applied arts
...
28 mins
which ventures into the applied arts' territory
a variant of mine
+1
40 mins
...areas, venturing into art and applied art
Just another option for you.
58 mins
with excursions into the fields of fine and applied arts
We are talking about a designer, one of those who feels capable of taking on anything from "the cucchiaio alla citta'".
So I propose:
"...--from everyday objects to urban redevelopment, with excursions into the fields of fine and applied arts, such as his original watercolours--..."
(There is a bit of misunderstanding above: his excursions into fine and applied arts do not refer to his work on an urban scale, but to his work in general.)
So I propose:
"...--from everyday objects to urban redevelopment, with excursions into the fields of fine and applied arts, such as his original watercolours--..."
(There is a bit of misunderstanding above: his excursions into fine and applied arts do not refer to his work on an urban scale, but to his work in general.)
+2
59 mins
FORAY
Hazon (Garzanti) mi dà questa parola, foray, proprio da usare per il senso figurato (di incursione), con frasi del tipo:
"with an occasional foray into art..." oppure "forays into the field of ... arts", quindi direi:
"with forays into applied arts and the arts in general" o qualcosa del genere.
"with an occasional foray into art..." oppure "forays into the field of ... arts", quindi direi:
"with forays into applied arts and the arts in general" o qualcosa del genere.
Something went wrong...