Glossary entry

Italian term or phrase:

riqualificazione di aree urbane

English translation:

urban redevelopment

Added to glossary by Vanita Ajgarni
May 16, 2002 09:49
22 yrs ago
6 viewers *
Italian term

riqualificazione di aree urbane

Italian to English Art/Literary
Il concetto di "total design" della sua ricerca progettuale - dall'oggetto di uso quotidiano alla riqualificazione di aree urbane con incursioni nei territori delle arti applicate e dell'arte, come i suoi originali acquerelli - sara` invece il tema dell'antologica al Louisiana Museum of Modern Art, dal 20/8 to 12/1/2003. riqualificazione = redefining/ requalification? Thanks!

Proposed translations

42 mins
Selected

redevelopment

Requalification sounds a bit too..Italian.:-) (First google hits are italian sites)
Urban Redevelopment is correct.

The concept that this passage is referring to is that the designer should be able to design everything, "dal cucchiaio alla citta'", a famous saying but I don't remember who said it...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 min

rezoning

from "to zone"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 11:16:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Maureen has a point below and I find her suggestion just as good (and I\'ll just squeeze in a smile of thanx to Antonella for moral support, if I may).
Peer comment(s):

agree Antonella Andreella (X)
30 mins
disagree Maureen Young : I belive this is talking about a designer and his interventions for beautifying the city, not an urban planner.
44 mins
neutral Anthony Green : Is "rezoning" a particular transatlantic term? I've not heard it used in Britain, though that's not to say it isn't used!
6 hrs
Yes, it's US English.
Something went wrong...
+1
13 mins

requalification of urban areas/urban requalification

prior experience with similar texts
Peer comment(s):

agree Mirelluk
0 min
Something went wrong...
+2
15 mins

urban renewal

What we're talking about here is a generic concept, if I'm not mistaken, so this term might work for you, with 90,000 Google hits
Peer comment(s):

agree Julie Preston
1 hr
agree gmel117608
3 hrs
Something went wrong...
16 mins

improvement - upgrading

Io credo che sia da intendersi più in senso qualitativo, date anche le "incursioni nell'arte..." , quindi penso che te la potresti cavare benissimo con improve/upgrade o, al limite, re-organize, add value... things like that!
Something went wrong...
3 days 22 hrs

requalification/redevelopment

I agree, in this case redevelopment is better. However, past experience with a large environmental company has taught me that, in fact, requalification is accepted "jargon" for this field. I initially translated riqualificazione as redevelopment and was sharply rebuked. The client (American) explained that requalification is not merely redevelopment, it involves "much, much more". I've had it tattooed onto the inside of my forehead ever since...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search