Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gesto (in this context)
English translation:
gesture
Added to glossary by
Tom in London
Oct 12, 2008 16:33
15 yrs ago
12 viewers *
Italian term
gesto (in this context)
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
An interview to a conceptual artist:
LMB…Che poi è il tuo “gesto”. Se fosse stigmatizzabile una nomenclatura del tuo gesto, concettualmente, sarebbe quella dell’attraversamento, più che dello scrivere. Nel senso che è una determinazione dell’attraversamento a lasciare tracce, e nel tuo ordinare queste tracce d’attraversamento in una scrittura, che rimane comunque un mistero, una scrittura aliena.
LMB…Che poi è il tuo “gesto”. Se fosse stigmatizzabile una nomenclatura del tuo gesto, concettualmente, sarebbe quella dell’attraversamento, più che dello scrivere. Nel senso che è una determinazione dell’attraversamento a lasciare tracce, e nel tuo ordinare queste tracce d’attraversamento in una scrittura, che rimane comunque un mistero, una scrittura aliena.
Proposed translations
(English)
4 +2 | gesture | Tom in London |
4 +1 | statement | Sarah Jane Webb |
4 | action | James (Jim) Davis |
4 | artistica endeavour | JRM (X) |
4 | act | Alessandra Renna |
4 | (brush)stroke/manuality | Giles Watson |
Change log
Oct 17, 2008 08:32: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
gesture
I can see no reason for looking for anything else....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
8 mins
+1
12 mins
14 mins
artistica endeavour
in sense of "impresa artistica"
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-10-12 16:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the spelling mistakes. I meant:
artistic endeavour, in the sense of "impresa artistica". What the artist sets out to do.
I had thought of "trademark", as in the characteristic trademark of an artist, but it doesn't fit with the second use of gesto in the text you've quoted
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-10-12 16:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the spelling mistakes. I meant:
artistic endeavour, in the sense of "impresa artistica". What the artist sets out to do.
I had thought of "trademark", as in the characteristic trademark of an artist, but it doesn't fit with the second use of gesto in the text you've quoted
1 hr
(brush)stroke/manuality
"Gesto" in an artistic context generally refers to the artist's physical intervention or style. For painting, "brushstroke" can be a good option but other artistic genres will obviously require other solutions. "Manuality" is one fairly general option.
Whatever solution you go for in the end, it will have to bring out the key contrast in the text of gesto-as-"scrittura" and gesto-as-"tracce", i.e. intelligible "written" marks/traces vs plain marks of "attraversamento" ("penetration" or "passage", presumably), which are then arranged into a meaningful, albeit mysterious, form by the artist.
FWIW
Giles
Whatever solution you go for in the end, it will have to bring out the key contrast in the text of gesto-as-"scrittura" and gesto-as-"tracce", i.e. intelligible "written" marks/traces vs plain marks of "attraversamento" ("penetration" or "passage", presumably), which are then arranged into a meaningful, albeit mysterious, form by the artist.
FWIW
Giles
Something went wrong...