Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Rimbombo ossessionanate,
English translation:
An intoxicating/maddening rumble
Added to glossary by
Lara Barnett
Dec 27, 2017 10:51
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Rimbombo ossessionanate,
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Art review
Rimbombo ossessionanate, soffocante, ineludibile, quasi insostenibile, appena spezzato dal parimenti ipnotico e opprimente stridere del coltello: immersione multisensoriale e ad altissimo impatto emotivo-acustico, la nuova performance di xxxxx , etc
I have no idea what this is saying. I did not know the word "rimbombo" and have found some dictionary definitions, but I am not sure if this is a figurative type statement or a literal one, and if it is literal, I am not sure which word to use.
Thanks for any help that can be given.
I have no idea what this is saying. I did not know the word "rimbombo" and have found some dictionary definitions, but I am not sure if this is a figurative type statement or a literal one, and if it is literal, I am not sure which word to use.
Thanks for any help that can be given.
Proposed translations
(English)
4 +2 | An intoxicating/maddening rumble |
Lisa Jane
![]() |
4 -1 | Obsessive resound |
David South
![]() |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
An intoxicating/maddening rumble
It seems to me that the sounds/ noise/music have an effect on the listener which draws them into an intoxicating rhythm almost tribal maybe and somewhat unbearable. Ossessionante is not obsessive but more like driving one mad.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-12-27 11:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
Rimbombo Can also be echo or roar but without hearing the 'performance' it's difficult to choose between these words.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-12-27 11:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
Rimbombo Can also be echo or roar but without hearing the 'performance' it's difficult to choose between these words.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
45 mins
Obsessive resound
rimbombo can be a rumble, a roar.... in this case it is more like an echo, resound or a repetitive boom.
They are trying to describe this high and intense acoustic performance that created this loud and obtrusive reverberation that was breathtaking almost unbearable.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-27 14:20:54 GMT)
--------------------------------------------------
As resound it is not a noun I would use reverberation
They are trying to describe this high and intense acoustic performance that created this loud and obtrusive reverberation that was breathtaking almost unbearable.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-27 14:20:54 GMT)
--------------------------------------------------
As resound it is not a noun I would use reverberation
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: Resound is a verb, not a noun.
2 hrs
|
Rimbombare is a verb, rimbombo is a noun. In English you can not use resound as a noun. I was just trying to explain Lara the meaning of it
|
Something went wrong...