Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
studente fuori corso
English translation:
repeating student
Added to glossary by
emanuela.v
Nov 25, 2008 16:51
15 yrs ago
14 viewers *
Italian term
studente fuori corso
Italian to English
Art/Literary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
all'università.
Proposed translations
(English)
5 | repeating student | emanuela.v |
3 | An answer given by Castaglione Anna to a previous similar question | Gad Kohenov |
3 | part-time student | Lirka |
Change log
Dec 4, 2008 10:39: emanuela.v changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40595">Michele Galuppo's</a> old entry - "studente fuori corso"" to ""repeating student""
Proposed translations
5 hrs
Selected
repeating student
mi spiace per il termine che per noi italiani suona brutto, ma il riferimento al sito è autorevole.....
più della bocconi.....
http://www.unibocconi.it/index.php?proc_id=66&nav_level1=178...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-25 22:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
eventualmente, come hanno fatto nel sito bocconi, inserisci la dicitura in italiano
più della bocconi.....
http://www.unibocconi.it/index.php?proc_id=66&nav_level1=178...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-25 22:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
eventualmente, come hanno fatto nel sito bocconi, inserisci la dicitura in italiano
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
33 mins
An answer given by Castaglione Anna to a previous similar question
see beow
Explanation:
if the prescribed length of an academic degree is i.e. 4 years, and a student does not succeed in taking all his/her exams and graduating within that time limit, s/he is said to be "fuori corso" (that does not prevent him/her from taking exams and graduate). I don't know how to say it in English, though.
Explanation:
if the prescribed length of an academic degree is i.e. 4 years, and a student does not succeed in taking all his/her exams and graduating within that time limit, s/he is said to be "fuori corso" (that does not prevent him/her from taking exams and graduate). I don't know how to say it in English, though.
33 mins
part-time student
as opposed to full-time student
Something went wrong...