Glossary entry

Italian term or phrase:

titolo

English translation:

ratio [between the quantity of the component and the total quantity of the compound]

Added to glossary by Dr Lofthouse
May 3, 2011 11:33
13 yrs ago
3 viewers *
Italian term

titolo

Italian to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Rankine cycle based turbogenerator design/uses silicon oil
- La fase di evaporazione (5¬–6). Questa è caratterizzata dall’aumento della pressione** e del titolo **del vapore di olio siliconico. La fase termina con la formazione di vapore saturo secco con titolo pari all’unità.



Entire cycle description below:

- La fase di pompaggio (3–4). Il fluido di lavoro in fase è liquida e non si ha alcun aumento di temperatura per il lavoro della pompa.
- La fase di rigenerazione (7–2). Durante questa l’olio siliconico aumenta di temperatura. Si recupera il calore dal vapore di olio siliconico in uscita dalla turbina per mezzo del rigeneratore.
- La fase di preriscaldo (4–5). In questa temperatura e pressione del fluido siliconico aumentano. Nel preriscaldatore viene inviata la portata di fluido siliconico proveniente dal rigeneratore. Attraverso lo scambiatore, la potenza termica dell’olio diatermico garantisce le condizioni termodinamiche progettuali.
- La fase di evaporazione (5¬–6). Questa è caratterizzata dall’aumento della pressione e del titolo del vapore di olio siliconico. La fase termina con la formazione di vapore saturo secco con titolo pari all’unità.
- La fase di espansione (6-7). Durante questa fase la turbina collegata al riduttore di velocità e al generatore elettrico (alternatore) attraverso giunti elastici, elabora il salto di pressione trasformando l’energia meccanica in potenza elettrica.
- La fase di condensazione (2-3). Il vapore a bassa pressione, in uscita dal rigeneratore entra nel condensatore. Il liquido condensato mediante la pompa viene inviato in pressione nel rigeneratore per poi iniziare di nuovo il ciclo.
Change log

May 3, 2011 11:59: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "titolo (here)" to "titolo"

Proposed translations

+1
28 mins
Italian term (edited): titolo (here)
Selected

the ratio between the quantity of the component and the total quantity of the compound

One of the meanings of "titolo" is "In referimento a leghe metalliche, soluzioni e miscele rapporto percentuale tra la qualità del componente e la quantità complessiva del composto."

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-05-03 12:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/T/titolo.sh...
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz
6 mins
Thank you, Alistair Ian Spearing Ortiz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you "
2 hrs

proportion

aumento della pressione e del titolo del vapore di olio siliconico = increase in the pressure and in the proportion of silicone oil vapor [in the vapor phase].
This is a physical chemist's reading of the author's intent.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-03 14:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: increase in the pressure and in the proportion of the [total] silicone oil in the vapor [phase].
The above answer fits in perfectly with the next sentence:
La fase termina con la formazione di vapore saturo secco con titolo pari all’unità. = This phase of the cycle ends with the formation of saturated dry vapor with a proportion [of the total silicone oil in the vapor phase] equal to unity.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-05-08 11:14:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The other answer makes zero sense in physical chemistry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search