This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 6, 2016 03:42
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term
riassorbito
Italian to English
Medical
Medical (general)
perineal abscess
In this Pronto Soccorso report, the patient presents with swelling in the groin area that progressed to spontaneous drainage of pus:
"...tumefazione a livello perineale che si drenava spontaneamente all 'esterno con fuoriuscita di abbondante pus. Il curante consiglia ricovero in AO [Azienda Ospedaliera]. Il paziente sarà *riassorbito* nei prossimi giorni.
After the pus there is later drainage of serum and blood. And the main event in the patient's history is Crohn's disease, for which he had part of his colon resected (just for background ... I don't know if it affects the translation) and is on corticosteroid therapy and under the care of a gastroenterologist.
There are 2 pages of inpatient notes, but nothing is described about any specific surgical procedures. He was treated with antibiotics and proton pump inhibitors and got better and was discharged.
What does "riassorbito" mean here? My complete guess is that it has to do with drainage of the infection site, but I really don't understand this at all.
Thanks for your help with this one.
"...tumefazione a livello perineale che si drenava spontaneamente all 'esterno con fuoriuscita di abbondante pus. Il curante consiglia ricovero in AO [Azienda Ospedaliera]. Il paziente sarà *riassorbito* nei prossimi giorni.
After the pus there is later drainage of serum and blood. And the main event in the patient's history is Crohn's disease, for which he had part of his colon resected (just for background ... I don't know if it affects the translation) and is on corticosteroid therapy and under the care of a gastroenterologist.
There are 2 pages of inpatient notes, but nothing is described about any specific surgical procedures. He was treated with antibiotics and proton pump inhibitors and got better and was discharged.
What does "riassorbito" mean here? My complete guess is that it has to do with drainage of the infection site, but I really don't understand this at all.
Thanks for your help with this one.
Proposed translations
(English)
3 | discharged OR hospitalized again |
Elena Aclasto
![]() |
1 | reabsorbed - return |
JohnMcDove
![]() |
Proposed translations
2 hrs
reabsorbed - return
One possibility, "the patient will have reabsorbed (the fluids)" (that is, the body will recover and the fluids will be reabsorbed...?)
The patient will return for further treatment - operation, once he has recovered enough...
I am guessing, but I hope your context may give you some more clues to see what this really means...
Good luck!
The patient will return for further treatment - operation, once he has recovered enough...
I am guessing, but I hope your context may give you some more clues to see what this really means...
Good luck!
Note from asker:
Gracias, Juan. See my note up in the Discussion ... maybe I wasn't clear. |
9 hrs
discharged OR hospitalized again
Just my opinion, but I have often heard this term borrowed from the bureaucracy: "riassorbito" makes me think more about something like" he will be discharged in the next days OR he will be hospitalized again in the next few days: it depends on the details in the text since I read the patient has been already discharged once. Chron's disease is chronic (excuse me the pun) and maybe the patient needs a new check up so a new hospitalization would make sense...
please see here for the two opposite different meanings of riassorbito (ri- assorbire, past participle)
http://www.treccani.it/vocabolario/assorbire_(Sinonimi-e-Con...
hope it can help :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-09-06 13:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
point 1, accogliere dentro di sé in the sense of coming back to the hospital; point 3: dimettere :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-09-06 19:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
ahh, seen now. :-) so only the other option might still have sense. Buona serata!
please see here for the two opposite different meanings of riassorbito (ri- assorbire, past participle)
http://www.treccani.it/vocabolario/assorbire_(Sinonimi-e-Con...
hope it can help :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-09-06 13:01:00 GMT)
--------------------------------------------------
point 1, accogliere dentro di sé in the sense of coming back to the hospital; point 3: dimettere :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-09-06 19:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
ahh, seen now. :-) so only the other option might still have sense. Buona serata!
Note from asker:
Ciao Elena. Thank you for your suggestion and comments. I looked in Treccani ... please look at "dimettere" again; I think that they are saying that dimettere (and the other terms: allontanare, cacciare, congedare, licenziare) means the opposite (the antonyms). I think this sign <-> shows that. Ma grazie comunque. |
Discussion
Thank you for your suggestions and trying to help me. I wasn't convinced enough by any of the answers proposed so I just told the client I don't know what the term means and I don't want to guess.
Fegato / Stomaco / Intestino - Dizionario medico - Corriere della Sera
www.corriere.it › Salute › Dizionario della salute
Translate this page
Leggi le voci di categoria Fegato / Stomaco / Intestino sul Dizionario della Salute. ... SintomiI sintomi sono dovuti all'accumulo di cibo nel fondo dell'esofago. ... prodottisi con l'infiammazione (per es. ***essudati incompletamente riassorbiti durante la fase*** ... sensazione di mancanza di respiro, eruttazioni frequenti e abbondanti, ..
This may be way off but could this be anything to do with further drainage of pus/liquid?
I edited this response (above) this morning, but I don't see the edit. What I said was that I don't think riassorbito pertains to blood or pus draining or not draining. I am certain it means that the patient will be reabsorbed into the hospital as a patient, i.e. will be re-admitted to the hospital within a few days. Hope this edit takes.
The complete sentence (I had abbreviated a bit): "Stamani eseguiva visita gastroenterologica in cui si consigliava accesso in PS. Si contatta gastroenterologo: consiglia ricovero in AO (il paziente sarà riassorbito nei prossimi giorni)."
Maybe this will help clarify what this word is trying to say.