Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Pepata di cozze
French translation:
Pepata de moules
Added to glossary by
elysee
Feb 5, 2006 06:04
18 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Pepata di cozze
Italian to French
Art/Literary
Cooking / Culinary
menu ristorante
contesto = lista di antipasti di un menù
Capesante gratinate
Pepata di cozze
Antipasto Charlotte
Insalata di mare
Cocktail di scampi
Salmone affumicato con crostini e burro
Ostriche
Carpaccio di spada affumicato
Mi chiedo come si presentano queste cozze (insalata di cozze al pepe?? /insalata piccante di cozze?? oppure tutt'un altro antipasto?)
E come si chiama in francese questo piatto?
grazie 1000 in anticipo!
Capesante gratinate
Pepata di cozze
Antipasto Charlotte
Insalata di mare
Cocktail di scampi
Salmone affumicato con crostini e burro
Ostriche
Carpaccio di spada affumicato
Mi chiedo come si presentano queste cozze (insalata di cozze al pepe?? /insalata piccante di cozze?? oppure tutt'un altro antipasto?)
E come si chiama in francese questo piatto?
grazie 1000 in anticipo!
Proposed translations
(French)
3 | "Pepata" de moules | Agnès Levillayer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
"Pepata" de moules
ce n'est pas une salade mais un plat (des Pouilles mais il y a aussi l'impepata napolitaine qui lui ressemble) qui se mange chaud où les moules sont cuites avec des tomates fraîches, de l'ail, du vin blanc, du persil, du piment et du poivre. C'est la combinaison ail+piment+poivre qui donne le nom à la recette.
Je trouve que les traductions sont risquées ici et en français, les recettes type poivrade, moules piquantes, escabèche, à la diable ou autre correspondent généralement à d'autres préparations et peuvent induire en erreur (et chaque cuisinier apporte ses variantes). Tu peux éventuellement indiquer les ingrédients clou entre parenthèses. La plupart des francophones associent tranquillement la consonnance "pepe/pepata" à quelque chose de piquant
Je trouve que les traductions sont risquées ici et en français, les recettes type poivrade, moules piquantes, escabèche, à la diable ou autre correspondent généralement à d'autres préparations et peuvent induire en erreur (et chaque cuisinier apporte ses variantes). Tu peux éventuellement indiquer les ingrédients clou entre parenthèses. La plupart des francophones associent tranquillement la consonnance "pepe/pepata" à quelque chose de piquant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Une recette savoureuse et r�put�e est la "pepata" de moules, pauvre d�ingr�dients: ail, huile d�olive, persil et piment piquant, et facile � pr�parer: nettoyez les moules, rangez-les dans une casserole avec les ingr�dients et un peu d�eau, mettez sur le feu et laissez cuire jusque les coquilles s�ouvrent; servez assaisonn�es de l�eau de la cuisson.
E IN QUESTI SITI, LE RICETTE IN ITALIANO:
ricetta alla napolitana = http://www.amalfiscoast.com/italiano/scoprire/cucin/sec_pesc...
ricetta pugliese = http://www.copuglia.it/web/ricetta4.htm
ricetta pugliese DIVERSA (versione diversa con ingredienti) = http://www.laterradipuglia.it/italiano/Apristomaco/pepata.ht...