Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Lo slancio a fare sempre di più fa si che i nati in ...
French translation:
De par leur détermination à faire toujours plus, les personnes nées en ...
Added to glossary by
elysee
Oct 13, 2013 14:55
10 yrs ago
Italian term
lo slancio a fare sempre di più fa sì che
Italian to French
Art/Literary
Esoteric practices
Lo slancio a fare sempre di più fa si che spesso i nati in luna crescente corrano dei rischi, vivendo spesso al limite tra il fallimento e il successo.
la mia bozza:
**L'élan??? Lo slancio a fare sempre di più fa si ** que les personnes nées en Lune croissante courent souvent des risques, vivant souvent à la limite entre l’échec et le succès.
Come dire al meglio questa parte iniziale?
slancio a fare sempre di più fa si che = ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso oggi.
la mia bozza:
**L'élan??? Lo slancio a fare sempre di più fa si ** que les personnes nées en Lune croissante courent souvent des risques, vivant souvent à la limite entre l’échec et le succès.
Come dire al meglio questa parte iniziale?
slancio a fare sempre di più fa si che = ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso oggi.
Proposed translations
(French)
3 | de par sa propension/détermination à faire toujours plus |
Viviane Brigato
![]() |
4 | leur impulsion...entraîne |
Chéli Rioboo
![]() |
Change log
Oct 13, 2013 16:27: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "slancio a fare sempre di più fa si che" to "lo slancio a fare sempre di più fa sì che"
Proposed translations
13 mins
Italian term (edited):
slancio a fare sempre di più fa si che
Selected
de par sa propension/détermination à faire toujours plus
de par sa propension/détermination à faire toujours plus les personnes nées.......
Une idée !
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-10-13 16:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
oui tout à fait "leur....les personnes"
Une idée !
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-10-13 16:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
oui tout à fait "leur....les personnes"
Note from asker:
Ok grazie 1000 Viviane. Però direi: De par LEUR détermination à faire toujours plus, les personnes nées (LEUR = 3 ème pers. pluriel) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000"
46 mins
Italian term (edited):
slancio a fare sempre di più fa si che
leur impulsion...entraîne
Leur impulsion à toujours en faire plus entraîne chez les personnes nées.../pousse les personnes nées...
Il y a aussi empressement, ou ardeur, que l'on peut utiliser.
Il y a aussi empressement, ou ardeur, que l'on peut utiliser.
Something went wrong...