Glossary entry

Italian term or phrase:

perdita di pre e post-impianto

French translation:

perte pré- et post-implantatatoire (implantation)

Added to glossary by Lionel_M (X)
Aug 7, 2009 13:24
14 yrs ago
Italian term

perdita di pre e post-impianto

Italian to French Medical Medical: Pharmaceuticals PIL
"Negli animali, la somministrazione di inibitori della sintesi di prostaglandine ha mostrato di provocare un aumento della perdita di pre e post-impianto e di mortalità embrione-fetale."

Il s'agit d'un PIL pour un AINS.
Dans le paragraphe "Grossesse et allaitement" j'ai cette phrase avec cette expression.
Dans les guidelines de l'EMEA, je ne trouve pas cette terminologie.
Je pense qu'il s'agit de "perte" avant ou après l'implantation, mais je présume qu'il y a un mode plus "technique" pour l'exprimer.

Merci de votre aide.
Change log

Aug 8, 2009 15:06: Lionel_M (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/821614">Lionel_M (X)'s</a> old entry - "perdita di pre e post-impianto "" to ""perte pré- et post-implantatatoire (impamtation)""

Proposed translations

9 mins
Selected

perte de pré et post-implantation (ou avant/après insertion de l'implant)

Voir aussi cette question en anglais :

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical:_pharmac...

[PDF] Etude de prolificité et de ses composantes des lapines locales ...Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Les pertes partielles pré-implantatoires étaient donc de 2,7 ovules, soit 23496; et les pertes post- implantation au cours des 12 premiers jours de ...
http://ressources.ciheam.org/om/pdf/a08/91605038.pdf

On parle aussi de "pertes pré-implantatoires" et de "pertes post-implantatoires".

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-08-07 13:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Les résultats sont liés à l'activité agoniste de réception FP de l'utérus avec létalité embryonnaire précoce, *perte post-implantation,* foetotoxicité. ...
http://www.santemagazine.fr/medicament-travatan-40mcgml-col-...

Ci-dessus, ils omettent carrément le "de" (pertes post-implantation).

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2009-08-07 13:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

J'avoue que, personnellement, j'ai une préférence pour l'adjectif (implantatoire) :

de *perte pré-implantatoire = (nombre corps jaunes – nombre sites implantation) x 100 / nombre corps jaunes - nombre et % de descendants/portée ; ...
http://www.inrs.fr/htm/demeter_aide_a_l_evaluation.html

Donc, "perte pré et post-implantatoire".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merc Christine. L'adjectif me plait bcp aussi."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search