Glossary entry (derived from question below)
Oct 17, 2008 17:15
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
limbo
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Ecco per una volta abbattersi le barriere delle arti. Niente più poeti o pittori, scrittori o acquerellisti, testi o disegni.Troviamo un limbo fra grafia e pittura.
Comment traduiriez-vous ce terme, dans cette phrase?
Merci beaucoup
Comment traduiriez-vous ce terme, dans cette phrase?
Merci beaucoup
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
limbes
Pourquoi pas limbes tout simplement?
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MErci"
8 mins
néant, trou noir
néant
22 mins
lien
il n' y a plus d' un côté les peintres, de l' aure les écrivains. L art est un.
WebLettres - le portail de l'enseignement des lettresUn exemple de travail de l'écriture chez Flaubert (Ac Versailles) ... Faire le lien entre littérature et peinture. — Initier au commentaire littéraire. ...
www.weblettres
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2008-10-17 17:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
Les barrières séparant les différentes formes d' art sont tombées.
WebLettres - le portail de l'enseignement des lettresUn exemple de travail de l'écriture chez Flaubert (Ac Versailles) ... Faire le lien entre littérature et peinture. — Initier au commentaire littéraire. ...
www.weblettres
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2008-10-17 17:39:38 GMT)
--------------------------------------------------
Les barrières séparant les différentes formes d' art sont tombées.
+1
2 hrs
on trouve un espace vague et volatil
il n'y a plus de réelle séparation entre le monde de l'écriture et de la peinture , c'est comme si peu à peu l'espace s'évaporait , se volatilisait .....
19 hrs
La frontière est incertaine (ou perméable) entre graphie et peinture
une proposition
Something went wrong...