Glossary entry

Norwegian term or phrase:

tuske til seg et garnnøste

English translation:

pocket a ball of yarn

Added to glossary by tihomir
Nov 29, 2015 02:00
8 yrs ago
Norwegian term

tuske til seg et garnnøste

Norwegian to English Art/Literary Poetry & Literature idiom
Formingslærerens ønske er ikke å lære barna forming, men kanskje å gjøre minst mulig, eller å
tuske til seg et garnnøste nå og da.

Proposed translations

+2
2 days 22 hrs
Selected

pocket a ball of yarn

Basically, they are stealing a ball of yarn every now and then. Could also use nick or bag.
Peer comment(s):

agree Steinar Beddari : I agree with this one, in this negative context it means to obtain by questionable means, and "barter" doesn't have negative connotations.
1 day 17 hrs
agree Elisabeth Maurland : I agree too. I have always thought it means stealing, but I checked Ordnett just to be sure, and according to Ordnett I have always thought wrong! But maybe not, and steal makes more sense in the context too.
132 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

barter for a ball of yarn

The online dictionary Ordnett says that "tuske til seg noe" means "get something by barter".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search