Glossary entry

Polish term or phrase:

uszczuplenie podatku

English translation:

Unlawful reduction of the amount of tax to be paid

Dec 2, 2008 22:30
15 yrs ago
38 viewers *
Polish term

uszczuplenie podatku

Polish to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
art. przestepstwa skarbowe i wykroczenia przeciwko obowiazkom podatkowym etc.
POdatki, ktory uchylajac sie od opodatkowania, ..... nie sklada deklaracji, przez co naraza Skarb Panstwa na uszczuplenie podatku

dziekuje

Discussion

literary Aug 19, 2013:
The convention proposes information that might be of interest to another nation can be shared, although it has not been solicited, and that not only includes the possible unlawful reduction of tax (evasion) but the lawful one (avoidance).

(strona z Kajmanów - raj podatkowy, brytyjskie terytorium zależne)
marzena l Oct 5, 2012:
było jako shortfall A tu inna propozycja http://tinyurl.com/8eoltkh, choć nadal nie jest to rozstrzygnięte.

Proposed translations

+3
57 mins
Selected

reduction of the amount of tax to be paid

wazne jest, abysmy zaznaczyli, ze cos jest resulting in 'a reduction of the amount...', albo ze 'as a result of sth...'powstaje nasza 'reduction'.
trzeba to jakos wkomponowac w zdanie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-02 23:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

SPanstwa... a reduction of the amount of tax to be paid to the latter...
cos tego rodzaju.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-02 23:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

to be paid/ payable...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-02 23:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

ale raczej to be paid, uszczuplenie jest przewaznie rezultatem naszego oswidczenia wynikajacego z deklaracji..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-03 03:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

w kodeksie karnym skarbowym, z samego zalozenia czyn jest bezprawny karnie,
osobiscie dodalbym, ze uszczupla czy 'redukuje' bezprawnie, 'unlawfully'.
Note from asker:
...as a results it reduces the amount of tax to be paid... tak wlasnie myslalam. Serdeczne dzieki
Peer comment(s):

agree Polangmar
3 hrs
dzieki:)
neutral inmb : wg mni jest to obniżenie wysokości podatku (legalne) a nie uszczuplenie (nielegalne)
7 hrs
przeciez wyszczegolnilem zaleznosc dopisujac 'unlawful' :)
agree msokolow : tak jest najlepiej IMO, ponieważ trzeba zaznaczyć, że uszczuplenie to w tym kontekście rzecz negatywna - zatem z "unlawful", bo samo "reduction" jest neutralne i w zależności od tego, czego jest rezultatem, może równie dobrze być zgodne z prawem
9 hrs
kontekst w rzeczy samej nie jest bez znaczenia, dziekuje:)
agree literary : "unlawful reduction of tax"?
1720 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje wszystkim za pomoc w tlumaczeniu tego 'okropnego' teminu. "
+1
14 mins

reduced tax receipts

exposing/subjecting the State Treasury to reduced/lower tax receipts
Peer comment(s):

agree anne wagner-findeisen : agree!
2 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 hrs

reduction of revenue

...and as a result reduces State Treasury revenue.
Nie deklarujac ograbia skarb panstwa (uszczupla jego przychody)
Something went wrong...
+1
19 mins

(tax evasion resulting in) tax loss

Bardzo ciekawy zwrot do przetłumaczenia ...

Według mnie to jest "tax loss", ale bez opisu to niewiele znaczy, więc proponuję jw.

Np. http://74.125.77.132/search?q=cache:eBBqtiUuiEEJ:www.slickta...



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-12-03 12:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Rzeczywiście "tax loss" może być zupełnie inaczej odczytany. Link był taki, jaki był.

Proponuję:
(tax evasion resulting in) lost tax revenues
http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="lost tax revenues"&b...

(tax evasion resulting in) a loss of tax revenues
http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q="loss of tax revenues...

Natomiast będę dość uparty jeśli chodzi o czynnik negatywny (tax evasion lub pojęcie równoważne); być może ostatnia propozycja pocominicka ("unlawfully") jest wystarczająca, aby to oddać.
Peer comment(s):

neutral msokolow : Tax loss to jednak najczesciej strata podatkowa, czyli strata u podatnika obliczona wg przepisów podatkowych, odwrotność tax profit - coś zupełnie innego niż uszczuplenie. Tax evasion to z kolei uchylanie się od opodatkowania, jeszcze inna rzecz
10 hrs
komentarz w uzupełnieniu mojej odpowiedzi
neutral pocominick : w wyniku tax evasion raczej niemozliwym byloby osiagniecie tax loss. Zawyzenie tax loss w deklaracji podatkowej jest czestym sposobem uchylania sie od placenia naleznosci podatkowych. Dizwny ten link; to zawyzanie tax loss bedzie skutkowalo t.evasion
11 hrs
komentarz w uzupełnieniu mojej odpowiedzi
agree Polangmar : a loss of tax revenues due to the/his tax evasion
22 hrs
dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search