Apr 21, 2007 11:25
17 yrs ago
2 viewers *
Polish term
rozbieżne brzmienie
Polish to English
Other
Linguistics
law
kontekst: Problem rozbieżnego brzmienia imion i nazwisk obywateli Polski i Niemiec w praktyce notarialnej
Proposed translations
(English)
3 +2 | discrepancies in spelling |
Joanna Carroll
![]() |
4 | divergent pronunciations (of names) |
Michał Janowski
![]() |
3 | discrepancies in pronunciation |
Krzysztof Raczkowiak
![]() |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
discrepancies in spelling
ew. inconsistencies
Peer comment(s):
agree |
Marian Krzymiński
: też tak to widzę, na poparcie link z dokumentem patrz jego punkt 1.:http://www.rci.rutgers.edu/~cifss/departments/iaprqst.pdf
20 hrs
|
no wlasnie. dzieki. wybralam pisownie, zamiast wymowy, bo praktyka notarialna, to jednak w wiekszosci pismo...
|
|
agree |
FishX
2 days 4 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje!"
3 hrs
discrepancies in pronunciation
IMO 'discrepancies in spelling' zakłada tę samą wymowę nazwisk pisanych inaczej.
Pozdrawiam serdecznie
Pozdrawiam serdecznie
21 hrs
divergent pronunciations (of names)
Myślę, że nie chodzi tu jednak o pisownię tylko o wymowę. Stąd naciskałbym na użycie "pronunciation."
Discussion
Czy "pisownia" ???? (jak w dokumentach)