Apr 21, 2007 11:25
17 yrs ago
2 viewers *
Polish term

rozbieżne brzmienie

Polish to English Other Linguistics law
kontekst: Problem rozbieżnego brzmienia imion i nazwisk obywateli Polski i Niemiec w praktyce notarialnej

Discussion

Joanna Carroll Apr 23, 2007:
Panie Marianie, spelling to nie pisownia?
Marian Krzymiński Apr 22, 2007:
Jakkolwiek mylące jest to "brzmienie" to przecież chodzi o praktyke notarialna więc nie o spelling czy pronounciation tu chodzi a o pisownię. Co gorsza gdyby notariusz seplenił ...to już zupełna katastrofa ;o) Pozdrawiam
goodline Apr 21, 2007:
Rozbieżne "brzmienie", prawda ? (jak np. w oświadczeniach)
Czy "pisownia" ???? (jak w dokumentach)

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

discrepancies in spelling

ew. inconsistencies
Peer comment(s):

agree Marian Krzymiński : też tak to widzę, na poparcie link z dokumentem patrz jego punkt 1.:http://www.rci.rutgers.edu/~cifss/departments/iaprqst.pdf
20 hrs
no wlasnie. dzieki. wybralam pisownie, zamiast wymowy, bo praktyka notarialna, to jednak w wiekszosci pismo...
agree FishX
2 days 4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje!"
3 hrs

discrepancies in pronunciation

IMO 'discrepancies in spelling' zakłada tę samą wymowę nazwisk pisanych inaczej.
Pozdrawiam serdecznie
Something went wrong...
21 hrs

divergent pronunciations (of names)

Myślę, że nie chodzi tu jednak o pisownię tylko o wymowę. Stąd naciskałbym na użycie "pronunciation."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search