This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 2500 words Completed: Apr 2007 Languages: English to Polish
Anti Social Task Force Information Pack
The document was issued by North Lanarkshire Council (Scotland). In relation to the large number of Polish immigrants living in North Lanarkshire, the information pack was translated into Polish.
The document enummerates various manifestations of anti social behaviour, from making excessive noise to harassment. It defines the powers of Anti Social Task Force while dealing with anti social behaviour and renders a guideline for tenants and victims of such behaviour.
Law (general)
positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): We've done several projects together. Very good translator!
More
Less
Blue Board entries made by this user
17 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Polish: Homelessness Information Guide General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English Homeless?
A guide to Services for Homeless Applicants
Purpose of this guide
This guide explains how [xxx] council will help if you are homeless or likely to be homeless soon. It gives a general descritption of your rights and the services that we will make available to you anf tells you where you can get help. The guide also provides explanations of the terms used in Homeless decision letters.
.
If you need this information in large print, an audio format such as tape or CD, Braille or in a community language, please contact [xxx].
Equalities Statement
The Housing and Property Services Department will strive to encourage equal opportunities and diversity, responding to the different needs and service requirements of people, regardless of sex,
race, colour, disability, age, nationality, marital status, ethnic origin, religious beliefs, sexual orientation or gender reassignment.
Translation - Polish Bezdomność?
Informator dla ubiegających się o świadczenia z tytułu bezdomności
Cel informatora
Niniejszy informator zawiera informacje dotyczące działań podejmowanych przez radę okręgu [xxx] na rzecz pomocy osobom bezdomnym lub zagrożonym bezdomnością. Przedstawiono w nim ogólny opis praw oraz listę świadczeń przysługujących osobom bezdomnym wraz ze wskazaniem miejsc, w których pomoc ta zostanie udzielona. W informatorze zawarto również wyjaśnienia terminów stosowanych w pisemnych decyzjach dotyczących statusu osoby bezdomnej.
W celu otrzymania wersji niniejszego informatora dużą czcionką, w formie audio na kasecie magnetofonowej lub płycie CD, alfabetem Braille'a lub w lokalnej odmianie języka należy skontaktować się z [xxx].
Oświadczenie o Równości
Wydział Usług Mieszkaniowych i Nieruchomości zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań w celu zapewnienia równego dostępu do świadczeń i zaspokojenia zróżnicowanych potrzeb i wymagań interesantów bez względu na ich płeć, rasę, kolor skóry, stopień niepełnosprawności, wiek, narodowość, stan cywilny, pochodzenie etniczne, przekonania religijne, orientację seksualną czy fakt zmiany płci.
English to Polish: Autoresponder General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
A sequential email autoreply software is a responder that does not send some standard message in reply to a message from a user, but it can send a sequence of messages to this user, one by one, at the specified interval.
For instance, it sends one message today, the second message the day after tomorrow and the
third message in a month.
[xxx]
Translation - Polish
Program [xxx] Email Autoresponder służy do automatycznego wysyłania nieograniczonej ilości kolejnych odpowiedzi.
Oprogramowanie do sekwencyjnego generowania odpowiedzi na wiadomości e-mail nie wysyła standardowej odpowiedzi na wiadomość od danego użytkownika, lecz, w określonych odstępach czasu, może wysłać do użytkownika sekwencję wiadomości.
Pierwsza wiadomość może na przykład zostać wysłana dziś, kolejna — pojutrze, a następna — za miesiąc.
English to Polish: Social web academy General field: Social Sciences Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
Social Web Academy is a web-based learning system which combines formal e-learning methods with informal learning, in an approach which centres on specific target groups. Social web academies initiate learning communities using formal learning processes, which at the same time encourage web-based learning. The difference between this and networking platforms, such as [xxx], is that this approach takes advantage of formal learning methods in order to foster competence building online.
Social web academies rely on the notion of connectivism, which assumes that learning processes are increasingly taking place on the Internet (see also G. Siemens, 2006). The only facility to store knowledge in such a way that it can be constantly updated and modified according to arising problems is a network which has been developed according the individuals' intellectual needs. For this reason, learners in a connectivist system require an open learning environment which offers the opportunity to interact efficiently with fellow network users. Learners also need to have the ability to identify, evaluate and describe knowledge relevant for the learning process, and to further develop it in collaboration with their learning partners.
Translation - Polish
Społeczna akademia internetowa to system nauczania, łączący formalne metody e-learningu z kształceniem nieformalnym, skierowany do precyzyjnie określonej grupy odbiorców. Społeczne akademie internetowe wykorzystują formalne procesy kształcenia do tworzenia społeczności edukacyjnych, co sprzyja popularyzowaniu idei zdobywania wiedzy i umiejętności przez Internet. W odróżnieniu od platform networkingowych typu [xxx], społeczne akademie internetowe świadomie wykorzystują formalne metody kształcenia do wzmacniania rozwoju kompetencji przez Internet.
Społeczne akademie internetowe oparte są na idei konektywizmu, wedle której miejscem procesów kształcenia w coraz większym stopniu staje się Internet (zob. też Siemens, 2006). Jedynym sposobem na takie przechowywanie wiedzy, aby, w zależności od pojawiających się problemów, możliwe było nieustannie jej aktualizowanie i modyfikowanie jest sieć, ukształtowana z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb intelektualnych. Z tego też powodu osoby kształcące się w systemie konektywistycznym potrzebują otwartego środowiska edukacyjnego, które umożliwia skuteczną komunikację z pozostałymi użytkownikami sieci. Ponadto, osoby uczące się powinny mieć możliwość identyfikacji, oceny i opisu wiedzy adekwatnej do procesu kształcenia, a także dalszego jej zdobywania poprzez współpracę z partnerami w procesie kształcenia.
English to Polish: User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - English Keeping the cord tidy
Extend the mains lead in the kettle
stand to the required length.
Locate the lead in one of the slots in the stand. For safety it is recommended that the length of exposed lead is kept as short as possible.
Place the kettle stand on a firm level surface and plug in the mains lead at a standard electrical socket.
Filling the kettle
Slide the switch to open the lid and fill the kettle with the required amount of water. Do not exceed the maximum fill level (‘MAX’) as indicated inside the kettle .
Replace the lid.
Safety instructions
Never immerse the kettle in water and always keep the electrical contacts dry.
Never place the kettle on or near a source of heat such as a cooker ring or gas flame.
Avoid contact with the steam from the kettle's spout.
Take care when pouring or refilling after boiling.
Always keep the kettle out of the reach of small children and never allow the mains lead to hang over the edge of the work surface.
Children should be taught the dangers of boiling water and should only ever use kitchen appliances while under close supervision.
Do not use the kettle to heat anything other than water.
Do not interfere with the normal working of
the switch.
If the supply cord is damaged, the kettle should be returned to the store where you purchased it and replaced by a qualified person in order to avoid a hazard.
After removing the kettle, there may be some water on the surface of the base. This is condensation from the steam that causes the kettle to automatically switch off after boiling. This is part of the normal process and should not be a cause for alarm.
Translation - Polish Jak dbać o przewód
Wyciągnij zwinięty w podstawie czajnika przewód zasilający do pożądanej długości.
Umieść przewód w jednym z otworów w podstawie. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, żeby wyciągnięty przewód był możliwie jak najkrótszy.
Umieść podstawę czajnika na twardej i równej powierzchni, a następnie włóż wtyczkę przewodu do standardowego gniazda elektrycznego.
Napełnianie czajnika
Przesuń przełącznik, żeby otworzyć pokrywkę, a następnie wlej do czajnika pożądaną ilość wody. Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełniania, oznaczonego na wewnętrznej stronie ścianki czajnika symbolem „Max”.
Zamknij pokrywkę.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Czajnika nie należy zanurzać w wodzie. Należy dbać o to, by styki elektryczne pozostawały suche.
Czajnika nie należy stawiać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak grzałka kuchenki elektrycznej lub palnik gazowy.
Należy unikać kontaktu z parą wydobywającą się przez dziobek czajnika.
Podczas nalewania wrzątku do naczyń lub ponownego napełniania czajnika po zagotowaniu należy zachować ostrożność.
Czajnik powinien zawsze znajdować się poza zasięgiem małych dzieci, a przewód zasilający nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi czajnik.
Należy poinformować dzieci o niebezpieczeństwach związanych z wrzącą wodą. Dzieci powinny korzystać z urządzeń kuchennych wyłącznie pod ścisłym nadzorem osób dorosłych.
Czajnika nie należy wykorzystywać do podgrzewania innego płynu niż woda.
Nie należy zakłócać normalnej pracy przełącznika.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy dostarczyć czajnik do punktu, w którym został zakupiony, w celu wymiany przewodu przez wykwalifikowany personel. Pozwoli to uniknąć ryzyka wypadku.
Po zdjęciu czajnika z podstawy na jej powierzchni można zaobserwować wodę. Jest to wynik kondensacji pary wodnej, która powoduje automatyczne wyłączenie czajnika po zagotowaniu wody. Jest to prawidłowy etap pracy urządzenia, który nie powinien wzbudzać zaniepokojenia.
English to Polish: Anti-Social Behaviour Order - Final Warning General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English
I refer to the warning letter issued to you on [xxx] and despite this there have been further incidences of anti-social behaviour.
As previously advised our authority to deal with anti social behaviour in the owner occupied and private sector allows us to apply to the Sheriff Court for an Anti social behaviour order. A breach of this order can result in a fine and/or a custodial sentence.
In view of the serious nature of the behaviour and continued complaints, your case has been under investigation by the Anti Social Task Force and Investigators from this team have witnessed the above behaviour.
Translation - Polish
Niniejszy list odnosi się do pisma wysłanego do Pana/Pani w dniu [xxx]. Wystosowanie wyżej wymienionego pisma nie spowodowało zaprzestania zakłócania porządku publicznego.
Jak poinformowano wcześniej, zakres kompetencji w sprawach zakłócania porządku publicznego w sektorze własnościowym i prywatnym przewiduje możliwość zwrócenia się do Sądu Okręgowego o wydanie zakazu zakłócania porządku publicznego. Złamanie powyższego zakazu może podlegać karze grzywny lub karze pozbawienia wolności.
W związku z powagą wykroczeń i powtarzającymi się skargami, Pana/Pani sprawa została zbadana przez referentów Grupy roboczej
ds. zakłócania porządku publicznego, którzy poświadczyli prawdziwość skarg.
English to Polish (Nicolas Copernicus University (UMK), Torun, Poland, verified) Polish to English (Nicolas Copernicus University (UMK), Torun, Poland, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Welcome!
Energy and self-discipline, creativity and patience, freshness and experience, self-confidence and product- & client-orientation: it takes as much to make a translator. The somewhat paradoxical mixture allows me to provide clients with accurate texts that grab the reader's attention and do not let it go until the final full stop.
The main scope of texts I work with includes:
• MARKETING ASSETS
• PRESS RELEASES
• CODES OF CONDUCT
• B2B & B2C COMMUNICATIONS
• USER GUIDES
• SUPPORT DOCUMENTS
• PRODUCT SPECIFICATIONS
• OFFICIAL CORRESPONDENCE
I would like to welcome both agencies and direct clients to establish a mutually profitable cooperation.
In addition to my own talents I cooperate on a regular basis with a qualified and experienced Polish proofreader, who gives the final touch to the product.
As a rule I am willing to perform short sample translations to provide prospects with the forestaste of my services.
I look forward to working with you soon!
Best regards,
Krzysztof
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.