Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
De olho em
English translation:
Looking out for
Added to glossary by
Pedrina -
Jan 28, 2009 15:26
15 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
De olho em
Portuguese to English
Bus/Financial
Automotive / Cars & Trucks
Auto parts
It's the motto of the company and means that they are taking care of the clients' safety, regarding cars' safety items:
"de olho na sua segurança"
"de olho na sua segurança"
Proposed translations
(English)
3 +5 | Looking out for your safety. | Robert Forstag |
4 +7 | with an eye on | Gustavo Silva |
4 +3 | Always watching out for your safety | Donna Sandin |
References
Suggestion of answer | Flavia Martins dos Santos |
Proposed translations
+5
14 mins
Portuguese term (edited):
De olho na sua segurança.
Selected
Looking out for your safety.
I think that this is a good deal more idiomatic and "catchy" than either of the choices previously offered.
Boa sorte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 17:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Regardless of the Audi reference, I don't think that "with an eye on safety works in this context. The main reason this seems to be so is that no text follows it--unlike the Audi example.
Boa sorte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 17:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Regardless of the Audi reference, I don't think that "with an eye on safety works in this context. The main reason this seems to be so is that no text follows it--unlike the Audi example.
Peer comment(s):
agree |
Mary Palmer
: Good Robert! it sounds better to the native ear!
3 mins
|
Thank you, Mary.
|
|
agree |
José Henrique Moreira
: Yes, that's the one that sounds best to me, too
16 mins
|
Thank you, Jose.
|
|
agree |
Amy Duncan (X)
1 hr
|
Thank you, Amy.
|
|
agree |
Arthur Godinho
1 hr
|
Thanks, Art.
|
|
agree |
Soraia Martins
3 hrs
|
Obrigado, Soraia.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It took me the whole day to choose. All of the answers sound good to me. I'll go for this "catchy" one. Thank you!"
+3
5 mins
Always watching out for your safety
PROBLEM IS - this is a slogan, this is promotional material, companies pay advertising agencies big money to come up with this kind of slogan. It should not necessarily be a translation of the English - it should be CULTURALLY appropriate in the target language environment. So there is not really a right or wrong translation here. What they want is not a translator but a marketing person....and if you are slaving over their entire promotional brochure, your per-word translating rate is not high enough for the time you will invest.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-28 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps better - Keeping an eye on your safety
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-28 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps better - Keeping an eye on your safety
Note from asker:
Thank you, Donna. I hadn't realized the marketing side of it. Luckily, it's just a line. The rest of the text is just plain text. |
Peer comment(s):
agree |
Mary Palmer
: perfect! ....that's exactly what it means and it sounds better to the native ear! :)
9 mins
|
agree |
Richard Jenkins
: I agree on the basis that getting a 'true' translation of this is going to be hard. Literal will have to suffice. There's no money in it and you run the risk of the client coming back to you and querying the suggestion, or at worst, complaining.
16 mins
|
agree |
Fernando Domeniconi
: I went through something like that yesterday, a few short taglines, but the final client wanted them catchy...
19 mins
|
+7
5 mins
with an eye on
with an eye on your safety
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-28 15:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
With an eye on safety, the Nepal government has decided this year to refuse climbing permits for Everest to anyone below 18 years of age.
http://www.everesthistory.com/climbers/dolma.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-28 15:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
With an eye on safety, the Nepal government has decided this year to refuse climbing permits for Everest to anyone below 18 years of age.
http://www.everesthistory.com/climbers/dolma.htm
Example sentence:
He said well-trained professionals with an eye on safety will be an important element of the nuclear resurgence.
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
0 min
|
Grato, Marlene ! :-)
|
|
agree |
Maria José Tavares (X)
1 min
|
Muito obrigado, Maria José ! :-)
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
2 mins
|
Grato, Flavia ! :-)
|
|
agree |
rhandler
23 mins
|
Many thanks, Ralph !
|
|
agree |
Lidia Saragaço
: I quite agree that it is a marketing job, but given the situation of our colleague I like this "eye" suggestion because it's off the beaten path, the other suggestions are too common.
1 hr
|
Muito obrigado, Lidia ! :-)
|
|
agree |
Lucio C P Soluchinsky
2 hrs
|
Grato, Lucio ! :-)
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
2 hrs
|
Muito obrigado, Henrique ! :-)
|
Reference comments
8 mins
Reference:
Suggestion of answer
HAve and eye on or Keep an eye on.
I don't know which will fit better, check the reference.
I don't know which will fit better, check the reference.
Discussion
http://www.audiusa.com/audi/us/en2/experience/motor_shows/Pa...