Dec 8, 2011 12:58
12 yrs ago
24 viewers *
Portuguese term
Loc. off
Portuguese to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Script
This is in a script for a short programme. My assumption is that 'Loc. off' or 'Loc' means that there is a voice-over, either on or off-screen. Are these same terms used in English, if not, what do we use?
Thanks for your help.
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
4 | You are right | Paula Borges |
4 | OC / (off) | Jennifer Levey |
3 | voice off | Nick Taylor |
Proposed translations
10 mins
Selected
You are right
loc. means voice over (narrator), while off means off-screen.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-08 13:10:22 GMT)
--------------------------------------------------
I misunderstood you earlier.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-12-08 13:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
I can't tell you for sure but I have seen scripts with V.O. (OS) or V.O. (off)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-12-08 13:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
I would say the most common thing to see is simply V.O. and V.O. (O.S.) when off-screen.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-08 13:10:22 GMT)
--------------------------------------------------
I misunderstood you earlier.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-12-08 13:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
I can't tell you for sure but I have seen scripts with V.O. (OS) or V.O. (off)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-12-08 13:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
I would say the most common thing to see is simply V.O. and V.O. (O.S.) when off-screen.
Note from asker:
Don't worry. I'm glad I've got the 'locução'. I knew what it meant but didn't know what it stood for. The question is what is the abbreviation/term used for a voiceover off-screen in English (?) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help Paula."
37 mins
OC / (off)
In the TV and film industries, the usual equivalent to Loc. off is 'OC', meaning 'off camera'. 'voice' is understood, since'OC' is associated with a particular line of dialogue in the script.
It is also very common to simply put '(off)' - in () so it won't be mistaken as part of the spoken text.
VO (voice off) and OS (off stage) are used in the theatre context.
It is also very common to simply put '(off)' - in () so it won't be mistaken as part of the spoken text.
VO (voice off) and OS (off stage) are used in the theatre context.
Peer comment(s):
neutral |
Paula Borges
: I get a lot of TV/ movie/animation scripts with V.O. (O.S.) in that case VO stands for voice-over and OS for off-screen. OC is normally used when a character is part of the action but is not on camera when the voice is heard - not for VO but this varies.
6 hrs
|
6 hrs
voice off
voice off
Discussion
When I took cinema and screenwriting lessons at University I was taught that VO stands for voice over (narrator) OS stands for off-screen and OC stands for off-camera, which should only be used when a character is assumed to be part of the action and his/her voice can be heard but he/she cannot be seen at the moment. However, you can find these terms being used in many different ways.
VO is voice over.
OS is off screen
OC is off camera