Glossary entry

Portuguese term or phrase:

O filme que nos marcou, nunca mais passou.

English translation:

The movie that impressed us so much was never shown again

Added to glossary by Cybeles Lehner
Mar 17, 2005 02:23
19 yrs ago
Portuguese term

O filme que nos marcou, nunca mais passou.

Portuguese to English Art/Literary Linguistics literature
O termo em questão é parte de uma carta escrita por um aluno para sua namorada.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

They have no longer shown the movie that impressed us (so much).

The couple saw that movie together and it started to be a part of their love story in quite a strong way.
Peer comment(s):

agree rhandler
40 mins
agree Isabel Vidigal
1 hr
agree Claudia Costa
8 hrs
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : Luciano..this is not grammatical. to be grammatical it has to be: The movie that impressed us so much was never shown again.....also there is no they; it singular passive..was never..
10 hrs
agree Henrique Magalhaes
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Embora bastante confuso (pois o poema é também confuso) escolho esta como a melhor tradução, embora "impress" não vá tão fundo como "marcar alguém", não é mesmo? Agradeço e desejo uma ótima semana. "
2 hrs

Our movie was never again shown.

Essa pergunta é excelente. Estou pensando há horas e não consigo encontrar a tradução mais fiel a "marcar" nesse contexto. Adoraria ouvir mais sugestões. Eu entendo esse "marcar" como algo que traz fortes recordações da pessoa ou do relacionamento. Esse algo também pode ser uma música, um perfume, uma expressão, um olhar, etc.
Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : marcar: that made such an impression on us; that impressed us..an impression is a "marca". When you are marcada or marcado, something is impressed on you, as it were. English impresses; Portuguese marca...:)
8 hrs
Aí que está. Eu entendo que o filme marcou o relacionamento e não as pessoas: o filme que marcou nosso relacionamento, o filme que associo ao nosso relacionamento. Talvez eu esteja viajando. ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search