Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
proventos integrais
English translation:
full income
Added to glossary by
rhandler
Aug 23, 2008 13:55
15 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
proventos integrais
Portuguese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Literatura
Resolve conceder aposentadoria com proventos integrais a...
Proposed translations
(English)
4 | full income |
rhandler
![]() |
5 | full earnings |
Adam Prus-Szczepanowski
![]() |
3 | full-benefit retirement |
Luciana Roppa
![]() |
Change log
Sep 29, 2009 00:55: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/912374">Beth Guimaraes's</a> old entry - "proventos integrais"" to ""full income""
Proposed translations
10 mins
Selected
full income
Como nestes exemplos:
American Academy of Actuaries: Contingencies Magazine May/June 2006
Our culture needs to change to accommodate retirement income packages that don't have to pick up full income needs until full work cessation. ...
www.contingencies.org/mayjun06/retirement_0506.asp
[PDF] E -B R I — I , P , R
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
employer-based retirement plans, which currently fall below ideal expectations .... unlikely that future Social Security benefits will achieve full income ...
http://home.law.uiuc.edu/elderlaw/issues/vol_11/num_1/pdf/Ha...
American Academy of Actuaries: Contingencies Magazine May/June 2006
Our culture needs to change to accommodate retirement income packages that don't have to pick up full income needs until full work cessation. ...
www.contingencies.org/mayjun06/retirement_0506.asp
[PDF] E -B R I — I , P , R
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
employer-based retirement plans, which currently fall below ideal expectations .... unlikely that future Social Security benefits will achieve full income ...
http://home.law.uiuc.edu/elderlaw/issues/vol_11/num_1/pdf/Ha...
Note from asker:
4 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
full earnings
Declined
Outra forma que poderá ser utilizada.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-23 17:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Earnings" como renda de uma pessoa física (singular).
Já na pessoa jurídica (colectiva) esse termo significa lucro.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-23 17:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Earnings" como renda de uma pessoa física (singular).
Já na pessoa jurídica (colectiva) esse termo significa lucro.
2 days 2 hrs
full-benefit retirement
Declined
Como também há a palavra aposentadoria, acho preferível colocar full-benefit, adjetivando o substantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 mins (2008-08-26 14:07:01 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Beth,
I did not get the 3. Did you try to grade the answer? I believe it should be graded elsewhere.
Rgs,
Luciana.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-28 13:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I agree. Thanks.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 mins (2008-08-26 14:07:01 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Beth,
I did not get the 3. Did you try to grade the answer? I believe it should be graded elsewhere.
Rgs,
Luciana.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-28 13:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I agree. Thanks.
Note from asker:
3. |
3. |
3 |
3. "Pension" is more used, but retirement is OK too. |
3. |
Something went wrong...