Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
costas quentes
English translation:
friends in high places
Portuguese term
costas quentes
Ela não encontrou nenhuma dificuldade, afinal de contas ela tem as costas quentes.
Obrigado a todos!
3 +3 | she had the boss on her side | David Warwick |
4 +1 | back covered | Amy Duncan (X) |
4 +1 | well-connected | Braz |
4 | well looked after | Amilcar |
4 -1 | was in the good old boys network | airmailrpl |
3 | to feel safe/secure/protected by someone | Lia Fail (X) |
PRO (1): Amy Duncan (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
she had the boss on her side
You could even say, ironically, "She had friends in high places"
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-22 15:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the context added by the asker, I would go for \"She had friends in high places\"
agree |
Lia Fail (X)
: I like "friends in high places":-) Boss is too specific, maybe too colloquial for the type of text, time period etc
2 hrs
|
thanks Ailish.
|
|
agree |
DavidHardy
4 hrs
|
thanks David
|
|
agree |
airmailrpl
: friends in high places
3 days 14 hrs
|
well looked after
One of many poss. As others have suggested, more context could lead to a better fit.
was in the good old boys network
disagree |
Lia Fail (X)
: An old 'boys' network is precisely that, but she's a 'she', so it jars a bit
1 hr
|
so it is an old girls network - don't think the old girls would like to be called that though.
|
to feel safe/secure/protected by someone
Ela não encontrou nenhuma dificuldade, afinal de contas ela tem as costas quentes
(...no particular difficulty?), after all, she felt safe/secure/protected...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 3 mins (2004-09-22 17:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ela era uma pessoa protegida pelos militares, e através da ajuda deles conseguiu estabelecer seu próprio negócio...
I cannot think of any suitable/equivalent metaphor in English, but here are some suggestions for translation:
She had no difficulties, after all, she could.......
feel secure in the protection of the military/militia
count on the protection of the military(militia
rely on the favour of the military/militia
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-09-22 17:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
I favour David Warwick\'s answer, fits in well, IMHO.
well-connected
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 7 mins (2004-09-23 09:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
another possibility: \"had friends in high places\"
Discussion