Glossary entry

Romanian term or phrase:

lucrători detaşaţi

English translation:

temporary transfered

Added to glossary by RODICA CIOBANU
Jul 10, 2007 20:10
16 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

lucrători detaşaţi

Romanian to English Bus/Financial Human Resources angajare
Context "permisul de muncă tip B(lucratori detaşaţi)"
Proposed translations (English)
4 casual workers
Change log

Jul 10, 2007 20:19: RODICA CIOBANU Created KOG entry

Jul 11, 2007 09:08: David Wright (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/671340">RODICA CIOBANU's</a> old entry - "lucrători detaşaţi"" to ""casual workers""

Aug 12, 2007 19:14: RODICA CIOBANU changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/613140">David Wright (X)'s</a> old entry - "lucrători detaşaţi"" to ""seconded worker""

Discussion

Anca Nitu Jul 10, 2007:
http://www.hrs.ualberta.ca/docs/HR/Agreements/Support/Trust/...
Temporary Transfers and PromotionsWhen an employee is transferred or promoted on a temporary basis, then the following will apply:(a)The term will not exceed 12 months or the specific term of the project. Extensions maybe made and a copy of the revised terms is to be provided to the Union and Employee Relations
Anca Nitu Jul 10, 2007:
casual worker = angajat temporar, cand cineva e detasat asta inseamna ca NU is e termina contractul de munca cand isi termina " the assignment" ci se reintoarce la vechiul loc de munca
in engleza e "temporary transferred" sau " on loan"
Anca Nitu Jul 10, 2007:
http://www.proz.com/kudoz/942642
Domaine(s) : - administration publique
français
détacher v. tr.
Équivalent(s) English loan, to be on





Proposed translations

5 mins
Selected

casual workers



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-07-11 08:18:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Based on Anca's comments, I think this term should be "seconded worker"
Peer comment(s):

disagree Anca Nitu : that would be a "temp" I believe not somebody who is "on loan" = detasat
40 mins
I agree Anca, "seconded worker" would be a better choice
agree anca mesco : with 'seconded worker' !!!!
12 hrs
Multumesc, Anca
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks again and again David, you have been fantastic. I couldn't manage without your prompt help."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search