Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
база данных оказанных услуг для каждого автомобиля
English translation:
database of services rendered per car
Added to glossary by
Andrew Vdovin
Jun 6, 2004 11:59
20 yrs ago
Russian term
база данных оказанных услуг для каждого автомобиля
Russian to English
Tech/Engineering
Computers: Software
auto
Разработанный программный продукт позволяет вести базу данных оказанных услуг для каждого автомобиля.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
22 mins
Russian term (edited):
���� ���� ������� ����� �� ������� ���������
Selected
database of services rendered per car
database of services rendered per car
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Отличный вариант! Большое спасибо!"
20 mins
Russian term (edited):
���� ���� ������� ����� �� ������� ���������
service provided database for every single car
.
2 hrs
Russian term (edited):
���� ���� ������� ����� �� ������� ���������
maintain a database of services performed on each vehicle
This software makes it possible to maintain a database of services performed on each vehicle.
1 hr
Russian term (edited):
���� ���� ������� ����� �� ������� ���������
product's database allows to keep track of the services rendered on a per car basis
-
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 9 mins (2004-06-06 23:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что русский вариант не совсем точен. Тут речь не о базе данных, а об одной из ее таблиц, и предложение должно звучать что-то вроде \"продукт, который позволяет вести УЧЕТ оказанных услуг для каждого автомобиля\". Дело в том, что база данных - это совокупность таблиц, их связей, запросов, выборок, форм, отчетов и т.п. Я не могу себе представить базу данных, состоящую из одной таблицы с тремя-четырьмя колонками (что и будет представлять собой \"база\" услуга-автомобиль). Вернее могу, но назвать ее базой не осмелюсь. Думаю, что автор этой дипломной работы просто неудачно выразился, - ведь база-то у него действительно есть, судя по наличию справочников, из которых и берутся данные о видах услуг и об автомобилях. А в этой таблице будут содержаться, скорее всего, цифирки, ссылающиеся на строки в справочниках.
Hence my answer. А переставлять местами машины еще долго можно, суть-то не в этом...
P.S. To George Vardanyan: Sorry to have \"borrowed\" your \"rendered per car\" - I just needed something to finish the sentence and your version appeared the most appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 9 mins (2004-06-06 23:09:41 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что русский вариант не совсем точен. Тут речь не о базе данных, а об одной из ее таблиц, и предложение должно звучать что-то вроде \"продукт, который позволяет вести УЧЕТ оказанных услуг для каждого автомобиля\". Дело в том, что база данных - это совокупность таблиц, их связей, запросов, выборок, форм, отчетов и т.п. Я не могу себе представить базу данных, состоящую из одной таблицы с тремя-четырьмя колонками (что и будет представлять собой \"база\" услуга-автомобиль). Вернее могу, но назвать ее базой не осмелюсь. Думаю, что автор этой дипломной работы просто неудачно выразился, - ведь база-то у него действительно есть, судя по наличию справочников, из которых и берутся данные о видах услуг и об автомобилях. А в этой таблице будут содержаться, скорее всего, цифирки, ссылающиеся на строки в справочниках.
Hence my answer. А переставлять местами машины еще долго можно, суть-то не в этом...
P.S. To George Vardanyan: Sorry to have \"borrowed\" your \"rendered per car\" - I just needed something to finish the sentence and your version appeared the most appropriate.
Something went wrong...