Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Какова теория – таков и результат
English translation:
A poor theory is poor in practice
Added to glossary by
rns
May 2, 2011 14:13
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Какова теория – таков и результат
Russian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Такой итог от этой ненаучной, пустой и безосновательной теории можно было предвидеть и ожидать. Какова теория – таков и результат.
Дословно тут никак не вяжется. Интересно какие тут можно применить идиомы?
Дословно тут никак не вяжется. Интересно какие тут можно применить идиомы?
Proposed translations
(English)
Change log
May 5, 2011 09:35: rns Created KOG entry
Proposed translations
+1
18 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is best for my purposes. Thanks for your ideas!"
+6
13 mins
Garbage in, garbage out
If the theory is such a poor one, only poor results can be expected from it.
"Garbage in garbage out" (or abbreviation GIGO) is used mainly in a computer context, but I think it would fit here.
"Garbage in garbage out" (or abbreviation GIGO) is used mainly in a computer context, but I think it would fit here.
Peer comment(s):
agree |
Alex Marshall
: Sounds great
0 min
|
Thank you.
|
|
agree |
sokolniki
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
tschingite
: lovely
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Ingunite
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
MariyaN (X)
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Sona Petrosyan
14 hrs
|
Thank you.
|
+3
14 mins
A result is only a good as the theory on which it is based
I added "on which it is based" because I think it would be otherwise unclear without this context
Peer comment(s):
neutral |
rns
: as good as the underlying theory? // :))) Poor me. :)
8 mins
|
I like it better than my wording...or your answer!
|
|
agree |
Angela Greenfield
46 mins
|
agree |
sokolniki
: Don't you love it when somebody which is not a native English speaker is trying to correct you?
1 hr
|
Hey, we're all more or less bilingual, and IMHO his version of my answer was better than mine!
|
|
agree |
dennis_bg
: By far the best fit for this particular context
10 hrs
|
2 hrs
You get from something only what you put into it....
This phrase could be interpreted in many ways (a few have already been supplied)
A literal translation is pointless, naturally. What is required is an interpretation of the context :
".........you get (from something) only what you put into it...."
A literal translation is pointless, naturally. What is required is an interpretation of the context :
".........you get (from something) only what you put into it...."
Discussion