Glossary entry

Spanish term or phrase:

memoria de gobierno

English translation:

memoirs of the government

Added to glossary by Carolina Brito
Apr 15, 2010 17:48
14 yrs ago
Spanish term

memoria de gobierno

Spanish to English Social Sciences History Government; Historiography
From a scholarly article about late 18th-century Spanish colonial trade with Peru, this phrase is used for a primary source quoted in the text:

En su ***memoria de gobierno*** de 1761, el virrey del Perú conde de Superunda afirmaba que, gracias a los registros sueltos, "al presente visten exquisitas sedas los que no podrían hacerlo en otra constitutición."

The title of the work cited sheds some light on its nature: Relación y documentos de gobierno del virrey del Perú, José A. Manso de Velasco, Conde de Superunda, 1745-1761.

It appears to be something of a cross between a personal memoir and official government archives. I imagine that keeping such records was a common practice, and there must be a standard English term for such records, so I'm asking not for Google hits but for expert knowledge, please.

My inclination is to write either "in his government memoirs..." or "in a memoir of his administration...".

Thank you in advance for your time and suggestions.
Change log

Apr 17, 2010 01:15: Carolina Brito Created KOG entry

Discussion

JaneTranslates (asker) Apr 17, 2010:
Thanks, Rosa. That's good to know! Jane
Rosa Paredes Apr 15, 2010:
@asker I am an avid reader of Southamerican History and the terms you propose (and all possible combinations thereof) are the terms that I've seen used by English-speaking authors.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

memoirs of the government

saludos
Peer comment(s):

agree ines perrone : Me parece que la palabra Memoirs debe estar, ya que en esa época se escribian "memorias" con la idea de pasar a la posteridad... tal vez "Memoirs of my Governmetn" lo aclararía un poco más...
21 mins
tienes razon y muchas gracias
agree Jairo Payan : De acuerdo, no se trata de un informe, sino de un libro para consulta en la posteridad
1 hr
gracias. asi lo pense por la epoca
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, britos, for the confirmation! I really needed this discussion."
+1
12 mins

government report

.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-04-15 18:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

If he left the government in 1761, I would assume that this is a report, for these reports tend to be srawn up at the end of a term and not during it. This is my impression anyway.

By the way, "memoria" also means "report".
Note from asker:
And "memoria al rey" can be a petition. I liked your option--would have been my second choice. Thanks, Margaret.
Peer comment(s):

agree Leonardo Lamarche : agree.
15 mins
Thanks, Leonardo.
Something went wrong...
15 mins

paper/chronicle about his period in office

I tried to look to see what contemporary U.S. presidents wrote but could only find "A compilation of the messages and papers of the presidents"
http://www.gutenberg.org/etext/12462
Note from asker:
Thanks, Deborah. I think that's exactly what it is, but the phrase is too long for my context. I needed to bounce this around with colleagues, so the discussion was a big help!
Something went wrong...
19 mins

Viceroy's Government Report

A "Memoria" is usually a formal report. From the following quote found thanks to Google (sorry!) the writer avoids the translation, referring to "memoria" in English, but it can be seen to be an official recitation of the "state of the nation".

The second quote refers to "the Viceroy's report for 1793", and your own text mentions "la memoria de 1761" which to me indicates that this is an annual report required from the Viceroys.

In the 1754 viceregal census, there were 639 “caciques y principales” in the Diocese of Cuzco, yet only 29 of them
were located in the Cercado. (footnote 73)

73. Memorias de los Virreyes que han gobernado el Perú (Lima, 1859) tomo IV, appendix pp.7-15; this is
drawn from the memoria of Viceroy Manso de Velasco, Conde de Superunda, also available in the edition by Alfredo Moreno Cebrián (ed.),
Relación y documentos de gobierno del Virrey del Perú, José A. Manso de Velasco, Conde de Superunda (1745-1761) (Instituto “Gonzalo
Fernández de Oviedo”, C.S.I.C., Madrid, 1983), pp.235-246 for the “estado del reino”.

SHQ Online :: Volume 41 Number 2 :: Builders of San Xavier del Bac - [ Traducir esta página ]
According to the viceroy's report of 1793, Sonora was divided into Sonora proper, Pimería Baja, and Pimería Alta. When the. Jesuits were expelled from this ...
www.tshaonline.org/publications/.../contrib_DIVL3687.html -
Note from asker:
This option would have worked too, patinba. Thanks for all your help--what I needed was the discussion.
Something went wrong...
-1
27 mins

official journal

How about this? Like a diary, but a public record?
Note from asker:
Thanks, Phil. I appreciate your input. So many options that would have worked! I wish I knew more about the physical form of the work.
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : No se trata del 'diario oficial'
53 mins
I think you've probably misunderstood what "journal" means in English - otherwise you'd know that this is one of many possible translations. It's a personal record of each day's events, after they happen.
Something went wrong...
28 mins

governmental memoir

I think you should definitely keep "memoir" (highlighting the autobiographical nature of the document)
Note from asker:
Thanks, Lina. I appreciate your confirmation of my own feeling, that "memoir" needed to be part of the translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search