Apr 16, 2022 00:14
2 yrs ago
32 viewers *
Spanish term
a los dos primeros
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
This is part of an extended record of a Salvadoran marriage license.
The public official is about to perform the vows of marriage but first explains the applicable laws: "expuse a los dos primeros de la igualdad de derechos y deberes que deben existir entre los conyuges...."
Who are "los primeros" in this case? The bride and groom (los contrayentes)?
The public official is about to perform the vows of marriage but first explains the applicable laws: "expuse a los dos primeros de la igualdad de derechos y deberes que deben existir entre los conyuges...."
Who are "los primeros" in this case? The bride and groom (los contrayentes)?
Proposed translations
(English)
2 +2 | to both of them, first about the equality | Adrian MM. |
5 | the bride and groom | Rosa Paredes |
3 | contracting parties | Meridy Lippoldt |
3 | both spouses | David Hollywood |
Proposed translations
+2
11 hrs
Spanish term (edited):
a los dos, primero/s/ - en primar lugar - de la igualdad
Selected
to both of them, first about the equality
Maybe not grammatically and syntactically perfect, but feasible by 'idiomatic' Central American Spanish standards.
Example sentence:
Estas conclusiones exponen primero aspectos generales acerca de la DRR y los medios de existencia, y luego consideran cuestiones específicas de género.
Sobre lo primero, hace dos cosas: primero expone el error; segundo, la prueba del error
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Adrian, this makes a lot of sense! I was here thinking that the 'primeros' were people, not about the order of events. "
19 mins
contracting parties
Just a suggestion. I have used the same language when translating marriage certificates for example.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: That is what they are but it's not what the source text calls them
12 hrs
|
2 hrs
the bride and groom
It is more to the point, Saludos!
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: That is what they are but it's not what the source text calls them
10 hrs
|
2 hrs
both spouses
I would suggest
Something went wrong...