Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
junto al diseño de trabajo desarrollado a medida
English translation:
along with our customized solutions
Added to glossary by
Minga
Mar 4, 2016 15:38
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
junto al diseño de trabajo desarrollado a medida
Spanish to English
Marketing
Management
Logistics
Context: brochure for a Logistic Company:
"La capacidad y flexibilidad de los expertos de xxx junto al diseño de trabajo desarrollado a medida optimiza costos y simplifica la ejecución de cualquier tipo de trámite, convirtiendo a la organización en un generador de valor agregado que aumenta la competitividad de sus clientes
"La capacidad y flexibilidad de los expertos de xxx junto al diseño de trabajo desarrollado a medida optimiza costos y simplifica la ejecución de cualquier tipo de trámite, convirtiendo a la organización en un generador de valor agregado que aumenta la competitividad de sus clientes
Proposed translations
(English)
3 +1 | along with our customized solutions | Robert Forstag |
4 | and flexible planning | philgoddard |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
along with our customized solutions
This would be the most concise formulation of the Spanish. A wordier option would be:
along with solutions designed to meet the specific needs of our clients
along with solutions designed to meet the specific needs of our clients
Note from asker:
THANK YOU, SO USEFUL! perfect. Yes, i didn`t like tailormade, it doesn`t fit the context or the language. thank you so much! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
26 mins
and flexible planning
It literally means "together with tailormade work planning", ie to suit your needs, but this very wordy sentence needs to be simplified.
My suggestion would create a repetition with "flexibilidad" earlier in the sentence, so I suggest taking out the first one and saying something like the following. I'm assuming you're writing this in the first person, rather than the third.
"Our combination of expertise and flexible planning reduces costs and simplifies all aspects of the logistical process. This enables us to add value for our customers, and make them even more competitive."
My suggestion would create a repetition with "flexibilidad" earlier in the sentence, so I suggest taking out the first one and saying something like the following. I'm assuming you're writing this in the first person, rather than the third.
"Our combination of expertise and flexible planning reduces costs and simplifies all aspects of the logistical process. This enables us to add value for our customers, and make them even more competitive."
Note from asker:
thank you VERY much! |
Something went wrong...