Feb 22, 2017 17:17
7 yrs ago
103 viewers *
Spanish term

exploración física

Spanish to English Medical Medical (general) exploración física
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al inglés: “exploración física”, relacionada con un resumen clínico mexicano. Muchas gracias:

“Constants vitals: (…) Con índice de cintura de 110 cm.se encuentra exploracion fisica posicion en silla de ruedas, mal orientada en vida de relacion y en tiempo pero no espacio…”

GVL
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Neil Ashby, neilmac

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Dr. Jason Faulkner Feb 22, 2017:
Constants vitals?
Joseph Tein Feb 22, 2017:
bad sentence structure ... but "exploracion física" = physical examination.

Proposed translations

+4
4 mins
Spanish term (edited): exploracion fisica posicion en silla de ruedas
Selected

physical examination conducted of patient seated in wheechair

Seems to be the meaning.
Peer comment(s):

agree Stephen D. Moore : I would recommend substitution of "with" for "of." It sounds more natural (to me, anyway.)
7 hrs
In US English at least, "of" would be more usual. Thank you, Stephen.
agree eVeritas
8 hrs
Thanks, EV.
agree Amy Merrill : agree with physical examination, and 'with' instead of 'of'
9 hrs
Thank you, Amy.
agree neilmac
14 hrs
Thank you, Neil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Robert."

Reference comments

1 hr
Reference:

Constantes vitales/ Vital signs

By "Constants vitals: ", I assume the asker means "signos vitales".

"There are four primary vital signs: body temperature, blood pressure, pulse (heart rate), and breathing rate (respiratory rate), often notated as BT, BP, HR, and RR."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search