Glossary entry (derived from question below)
Apr 22, 2015 03:40
9 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
corion
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
breast cancer pathology
Same pathology report, Argentine Spanish to American English.
Full sentence is "Se observa un colgajo epitelial atípico desvinculado del corion, en otra muestra (componente intraductal?)."
Any of the typical meanings of chorion just don't seem to fit here (especially since most of them are related to pregnancy), and I can't find any examples of corion used in conjunction with breast cancer.
Here's what I've got so far: "An atypical epithelial flap detached from the **chorion** is seen in another sample (intraductal component?)."
Full sentence is "Se observa un colgajo epitelial atípico desvinculado del corion, en otra muestra (componente intraductal?)."
Any of the typical meanings of chorion just don't seem to fit here (especially since most of them are related to pregnancy), and I can't find any examples of corion used in conjunction with breast cancer.
Here's what I've got so far: "An atypical epithelial flap detached from the **chorion** is seen in another sample (intraductal component?)."
Proposed translations
(English)
2 +1 | dermis |
heidi (X)
![]() |
4 | chorion |
Marta Elizabeth Torres
![]() |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
dermis
An educated guess, actually, that in the context 'corion' refers to corium.
Corium, Latin term for the dermis, a skin layer.
http://en.wikipedia.org/wiki/Corium
If so, then I am tempted to think that the source sentence is not about an "atypical epithelial flap", but a dermal flap showing atypical epithelial cells.
"dermal flap" + "breast cancer"
http://goo.gl/Fzr6e3
"dermal flap" + "epithelial cells" + breast
http://goo.gl/3JCwBc
Corium, Latin term for the dermis, a skin layer.
http://en.wikipedia.org/wiki/Corium
If so, then I am tempted to think that the source sentence is not about an "atypical epithelial flap", but a dermal flap showing atypical epithelial cells.
"dermal flap" + "breast cancer"
http://goo.gl/Fzr6e3
"dermal flap" + "epithelial cells" + breast
http://goo.gl/3JCwBc
Peer comment(s):
agree |
liz askew
: Tu-Farmacia - La estructura de la piel | Tu-Farmacia www.tu-farmacia.com/index.php?... Translate this page Dermis o corion (cutis profundo). Subcutis (tejido subcutáneo). En estas capas se encuentran también anexos cutáneos: uñas, pelos y glándulas. La pi
1 day 1 hr
|
Thank you, liz, for confirming this and for the link.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Heidi! The discussion was most helpful!"
8 hrs
chorion
Note from asker:
This is exactly my doubt. The wikipedia entry refers to pregnancy and the uterus, and says nothing about breast tissue. So unless I can find something concrete tying "chorion" to breast cancer, I can't justify using the most obvious translation. |
Reference comments
1 day 10 hrs
Reference:
ver
BiocosmiatríA 2008 SesióN 06 Tejido Epitelial - SlideShare
www.slideshare.net/.../biocosmiatra-2008-sesin-06-teji...
Translate this page
22 Apr 2008 - Epidermis (cutis superficial). Dermis o corion (cutis profundo). Subcutis (tejido subcutáneo). En estas capas se encuentran también anexos ...
www.slideshare.net/.../biocosmiatra-2008-sesin-06-teji...
Translate this page
22 Apr 2008 - Epidermis (cutis superficial). Dermis o corion (cutis profundo). Subcutis (tejido subcutáneo). En estas capas se encuentran también anexos ...
Discussion
Oh, and regarding your question, all I've got about this flap is the sentence I included, so your guess is as good as mine. It's a reasonable supposition...