Apr 22, 2015 02:37
9 yrs ago
60 viewers *
Spanish term
Autoría
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Esto viene de un atestado de la guardia civil, donde una mujer denuncia a un hombre por amenazas. Hay algo que no entiendo muy bien y necesito vuestra ayuda... Cito:
La persona compareciente DENUNCIA la comisión de la siguiente infracción penal: Falta de amenazas , ocurrida entre (...)
(...)PREGUNTADA la persona compareciente para que diga si conoce algún dato o información sobre la posible autoría de la anterior infracción DECLARA: Desconoce la autoría sin poder aportar datos significativos. (Todo hasta aquí bien)
PREGUNTADA para que diga cómo han podido desarrollarse los hechos DECLARA: De conformidad con la Ley Orgánica (...)
(...)La denunciante manifiesta que esta persona es un hombre mayor de unos XX años, de nacionalidad inglesa y que no se encuentra bien psicológicamente, el mismo se llama XXX XXX con domicilio en XXX XXX y número de teléfono XXX.
Bien, mi duda está clara, si sólo unos párrafos antes declara que desconoce la posible autoría y que no puede aportar datos significativos, ¿por qué más abajo da una descripción general del autor, indicando su nombre, domicilio y número de teléfono? ¿alguna idea para ponerlo en inglés? Me resisto a traducirlo literal...
Toda ayuda será bien recibida, gracias de antemano!
La persona compareciente DENUNCIA la comisión de la siguiente infracción penal: Falta de amenazas , ocurrida entre (...)
(...)PREGUNTADA la persona compareciente para que diga si conoce algún dato o información sobre la posible autoría de la anterior infracción DECLARA: Desconoce la autoría sin poder aportar datos significativos. (Todo hasta aquí bien)
PREGUNTADA para que diga cómo han podido desarrollarse los hechos DECLARA: De conformidad con la Ley Orgánica (...)
(...)La denunciante manifiesta que esta persona es un hombre mayor de unos XX años, de nacionalidad inglesa y que no se encuentra bien psicológicamente, el mismo se llama XXX XXX con domicilio en XXX XXX y número de teléfono XXX.
Bien, mi duda está clara, si sólo unos párrafos antes declara que desconoce la posible autoría y que no puede aportar datos significativos, ¿por qué más abajo da una descripción general del autor, indicando su nombre, domicilio y número de teléfono? ¿alguna idea para ponerlo en inglés? Me resisto a traducirlo literal...
Toda ayuda será bien recibida, gracias de antemano!
Proposed translations
(English)
4 | perpetrator |
Marta Elizabeth Torres
![]() |
4 | perpetration |
Francois Boye
![]() |
Proposed translations
9 hrs
Selected
perpetrator
El autor del crimen
Note from asker:
Sí, eso ya lo sé, lo que no entiendo es por qué al principio dice que desconoce la autoría del delito y después da los datos del autor del mismo... Es como que la declarante se contradice. Por ello pensé que author aquí podría tener otra acepción o que haría referencia a otra cosa |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
12 hrs
perpetration
Autoría y Autor son does palabras distintas.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-04-22 15:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: DOS en vez de does
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-04-22 15:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: DOS en vez de does
Note from asker:
It is quite obvious, thanks anyway |
Discussion
a) la primera declaración es de una "persona compareciente" (no necesariamente la denunciante y además puede ser hombre o mujer - esta persona, un testigo de las amenazas las ha presenciado pero desconoce su identidad.
b) "la denunciante" (no la persona compareciente anterior) sí conoce a su agresor.
Una posibilidad.
Vamos, que son dos personas distintas.