Glossary entry

Spanish term or phrase:

remachados

German translation:

véase abajo

Added to glossary by Susanne Stöckl
Apr 29, 2008 07:06
16 yrs ago
Spanish term

remachados

Spanish to German Tech/Engineering Engineering (general)
Es handelt sich um eine Firmepräsentation. auch bei *remachados* bin ich nicht sicher, was gemeint ist. Vielleicht "Nieten"?? Oder "Nietarbeiten"??

Klingt seltsam ...

Somos especialistas en la fabricación de troqueles y estampación.

principales productos:
troqueles progresivos
troqueles trasferizados
estampación
ensamblado den conjuntos por soldadura robotizada,
agrafados, *remachados* y otras
Proposed translations (German)
3 +2 véase abajo

Discussion

Gerhard Kassner (X) Apr 29, 2008:
einzelnen Elements (Rohr, Schlauch), ist Klemme richtig. San Contexto, ¡ayúdanos!
Gerhard Kassner (X) Apr 29, 2008:
Agrafado: Wie Veronika richtig sagt, bedeutet ágrafe auch Klemme, Schelle und ähnliches. In diesem Zusammenhang (Zusammenbau) kann aber durchaus auch Klammern als einfache Verbindungstechnik zutreffend sein. Handelt es sich um die Befestigung eines

Proposed translations

+2
51 mins
Spanish term (edited): remachados, agrafados
Selected

véase abajo

... Zusammenbau von Baugruppen mittels Roboterschweißen, Klammern, Nieten ... (als Tätigkeiten) - ágrafe = Klammer
Peer comment(s):

agree Sonja Köppen
3 hrs
Danke, Sonja
agree Veronika Neuhold : in der Technik wird wahrscheinlich "Klemme" bevorzugt: http://www.rentrain.com/library_files/415.pdf
7 hrs
Danke, Veronika. Ágrafe hat in der Tat auch diese Bedeutung und ist im Grunde kein spanisches Wort.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search