This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 11, 2004 21:37
19 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

de mi consideracion

Spanish to Italian Other Business/Commerce (general)
è l'intestazione di una lettera commerciale....non riesco a trovare nulla...aiuto!!!
Proposed translations (Italian)
4 +1 v.s.
3 señores

Discussion

swisstell Nov 11, 2004:
hay que dar mas contexto

Proposed translations

+1
56 mins

v.s.

io non lo tradurrei proprio

è un modo assai formale e impersonale di iniziare una lettera, tuttavia temo che tradurre con espressioni del tipo "sottometto la presente" non suonerebbe molto italiano.....

vedi:


SEÑOR:
RICARDO LAGOS ESCOBAR
PRESIDENTE DEL ESTADO CHILENO
EDIFICIO PALACIO DE LA MONEDA
PRESENTE

Junio 13 del año 2.000

De mi consideración:

Suscribe Víctor Ancalaf Llaupe, "Preso Político Mapuche", recluido en el centro penitenciario de Temuco, quien por medio de la presente, expone a Ud. lo que a continuación se indica
Victor Ancalaf
Lettera aperta dal carcere di ‘Femuco al presidente dello stato cileno, Signor Ricardo Lagos
Escobar

Signor presidente,

sono ormai due mesi che sono incarcerato con 1’.iccusa di sequestro in conseguenza di un’azione pacifica, avvenuta nel marzo di quest’anno nel tibunale di Collipulli, in solidarietà con altri fratelli allora detenuti.
http://www.galeon.com/mapuexpress/publicaciones/presidente1....

buon lavoro
Peer comment(s):

agree chiara marmugi (X) : non la tradurrei nemmeno io
3 days 9 hrs
Something went wrong...
1475 days

señores

essendo una lettera commerciale si può immaginare rivolta a più persone,per questa ragione lo metterei plurale.se poi si vuole un' espressione ancora più formale si potrebbe usare Muy señores nuestros anche se mi sembra eccessivo.
Spero ti possa servire
Example sentence:

Señor Eugenio Perez

Señores fabrica Tejidos S. A.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search