Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
por impedirlo
Italian translation:
...perché non consentito...
Added to glossary by
Federica Della Casa Marchi
Jun 21, 2009 14:38
15 yrs ago
Spanish term
por impedirlo
Spanish to Italian
Other
Law: Contract(s)
"Cuando no sea posible aplicar este sistema por impedirlo las condiciones derivadas del contrato de arrendamiento del Almacén o del contrato con el operador logístico"
Sarà perché sono ormai fusa del tutto, tuttavia non riesco a capire la costruzione, e dunque il senso, di questa frase. Qualcuno sa darmi una mano?
Grazie in anticipo per l'aiuto
Sarà perché sono ormai fusa del tutto, tuttavia non riesco a capire la costruzione, e dunque il senso, di questa frase. Qualcuno sa darmi una mano?
Grazie in anticipo per l'aiuto
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | ...perché non consentito... | Gabriela Teresa Alj |
4 +3 | dovuto agli impedimenti | Yajaira Pirela |
4 +1 | da impossibilitarlo | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
...perché non consentito...
...ciascuno degli altri cointestatari conserva il
diritto di disporre separatamente sul conto nei limiti in cui è
consentito dalle disposizioni di legge anche di natura fiscale
vigenti.
Non ho trovato un esempio con la negazione "non consentito" ma penso possa comunque aiutare. Buon lavoro.
diritto di disporre separatamente sul conto nei limiti in cui è
consentito dalle disposizioni di legge anche di natura fiscale
vigenti.
Non ho trovato un esempio con la negazione "non consentito" ma penso possa comunque aiutare. Buon lavoro.
Note from asker:
Grazie per l'aiuto! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
8 mins
da impossibilitarlo
«È strano trovare Omegna a soli due punti da Jesolo commenta il tecnico ... abbia dei continui dolori al gomito, quasi da impossibilitarlo a giocare. ...
www.jesolosandonabasket.it/index.php?... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
bleach italia: zampakuto shinigaimi - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Bankai: Tensa ZangetsuLa spada diventa sottile e nera, l'uniforme da .... e di renderlo così debole da impossibilitarlo a continuare il combattimento. ...
bleach-italia.blogspot.com/.../zampakuto-shinigaimi.html - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Lista delle Zampakuto degli Shinigami - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]10 giu 2008 ... Descrizione: Hyourinmaru non è troppo differente da un katana normale .... così debole da impossibilitarlo a continuare il combattimento. ...
animesword.forumfree.net/?t... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Ridiculous - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Io dico che la parte migliore dello schizzo da cui sei nato è colata tra le .... abbastanza da impossibilitarlo al combattimento per un sì lungo periodo. ...
ridiculous.splinder.com/.../2004-11 - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
dieta barf - cibo crudo biologicamente appropriato - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Se il cane ingoia lo stesso, bisognerebbe dargli la carne e le ossa, in pezzi cosi grossi da impossibilitarlo a ingoiare o di tenere la carne nella mano per ...
www.barf.it/.../faq.html - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
da Area Suna ad Armeria Suna - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]mi trovavo in quell'arido paesino da diversi mesi ormai. .... sulle zampe
www.jesolosandonabasket.it/index.php?... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
bleach italia: zampakuto shinigaimi - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Bankai: Tensa ZangetsuLa spada diventa sottile e nera, l'uniforme da .... e di renderlo così debole da impossibilitarlo a continuare il combattimento. ...
bleach-italia.blogspot.com/.../zampakuto-shinigaimi.html - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Lista delle Zampakuto degli Shinigami - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]10 giu 2008 ... Descrizione: Hyourinmaru non è troppo differente da un katana normale .... così debole da impossibilitarlo a continuare il combattimento. ...
animesword.forumfree.net/?t... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Ridiculous - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Io dico che la parte migliore dello schizzo da cui sei nato è colata tra le .... abbastanza da impossibilitarlo al combattimento per un sì lungo periodo. ...
ridiculous.splinder.com/.../2004-11 - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
dieta barf - cibo crudo biologicamente appropriato - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Se il cane ingoia lo stesso, bisognerebbe dargli la carne e le ossa, in pezzi cosi grossi da impossibilitarlo a ingoiare o di tenere la carne nella mano per ...
www.barf.it/.../faq.html - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
da Area Suna ad Armeria Suna - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]mi trovavo in quell'arido paesino da diversi mesi ormai. .... sulle zampe
Note from asker:
Grazie per l'aiuto! |
grazie! |
+3
1 hr
dovuto agli impedimenti
quando non sia possibile applicare detto sistema dovuto agli impedimenti derivanti dalle condizioni del contratto di locazione del magazino...
aiutino! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-06-21 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
ops!!! magazzino. :-)
aiutino! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-06-21 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
ops!!! magazzino. :-)
Note from asker:
Grazie Yaji e grazie Oscar! La tua soluzione "condizioni ostative" mi sembra ottima per questo contesto... |
grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: Sì, ma forse è meglio usare la locuzione "a seguito di / a causa di / per via" (per via degli impedimenti rappresentati/derivanti dalle condizioni) /Un'altra soluzione, più sintentica, potrebbe essere "per le condizioni ostative derivanti dal contratto.."
1 hr
|
Grazie. Ma poi sarà il traduttore che, dopo aver compreso bene, applicherà la formula che più gli aggrada.
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: Anch'io sono d'accordo con Oscar
15 hrs
|
Grazie. Ma poi sarà il traduttore che, dopo aver compreso bene, applicherà la formula che più gli aggrada.
|
|
agree |
Marina56
: ok, d'accordo con Oscar
22 hrs
|
neutral |
ARS54
: "dovuto a" in italiano, in questa frase, non è grammaticalmente utilizzabile..., :)
2 days 22 hrs
|
Something went wrong...