Glossary entry

Turkish term or phrase:

Kavli karar ettim alıp kaçmaya / Boşa kostaklanma kostak değilsin karam

English translation:

Text too long to fit in this box

Added to glossary by dbmsconsulting
Jan 20, 2012 15:47
12 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Kavli karar ettim alıp kaçmaya / Boşa kostaklanma kostak değilsin karam

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature
Hello, this is from the folk song Karam (I guess you already knew) and no-one around me can explain what this is.
Any additional context about this song will also be very very much appreciated. Thanks.
Change log

Jan 20, 2012 16:41: Eser Perkins changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Mehmet Ali Bahıt, Hulya A, Eser Perkins

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mehmet Ali Bahıt Jan 20, 2012:
My pleasure It was fun :D
dbmsconsulting (asker) Jan 20, 2012:
OK. Will track and check this question later In the meantime, thank you. It's been helpful. The meaning really comes to life once you get these two lines...
Mehmet Ali Bahıt Jan 20, 2012:
Changing the category I don't know how you can do it but an admin can surely do it for you. Could someone else click on Vote for PRO? I believe you need at least two votes.
dbmsconsulting (asker) Jan 20, 2012:
Mustafa rules I've known Ozdemir's Erdogan's version for years, as well as Bulent Ersoy's and Sezen Aksu's. Only this week I was roaming YouTube and came across two different versions by Mustafa Sagyasar. Now I need to find out *how* to change the category (I am returning to proz after seven years...)
harun parpucu (X) Jan 20, 2012:
I do not think this could be precisely translated only with a dictionary as it has lots of literary elements.BTW, listen to it sung by Mustafa Sagyasar, you'll love it. My sincere support about changing the category to PRO.
Mehmet Ali Bahıt Jan 20, 2012:
It's just that it IS a folk song. Translating poetry is a difficult task in general, and in folk music, you have a lot of filler lines that just don't translate properly. But that's just my opinion. I offered a rough translation below.
dbmsconsulting (asker) Jan 20, 2012:
Maybe I was mistaken My assumption was that bilingual people would be able to resolve. I did seek professional help with Ottoman-era poetry (not on proz), but this is supposed to be a pretty popular folk song. Any context on why the difficulty?
Mehmet Ali Bahıt Jan 20, 2012:
Oh boy I am anxious to see what people are going to write. On an unrelated note, I voted for changing the category to PRO, since this question "cannot be answered by any bilingual person with the aid of a dictionary" as the rule states.

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

Text too long to fit in this box

"I promised myself I will snatch/kidnap/abduct you, [but] don't strut about, you are not so charming after all".

Peer comment(s):

agree Özgür Salman : :)
13 mins
:)
agree Eser Perkins : Lol yes:D But explain "karam" too. (Kidding)
40 mins
Well, it's just an anagram of karma, isn't it? :P Thanks...
agree Hulya A
2 hrs
Teşekkürler
agree Emin Arı : ancak bu kadar olabilirdi
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 hr

See Explanation box below

I've made up my mind to carry off you / Do not coquet! You are not pretentious!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search