2 вопроса по Trados Studio 2009 Thread poster: Elena Kravtsova
|
Elena Kravtsova Russian Federation Local time: 04:17 English to Russian + ...
Здравствуйте! Недавно работаю с этой версией - еще до конца не разобралась. Как в Традосе2009 сохранить файл перевода так, чтобы на выходе получился двуязычный документ Ворда? Можно ли сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть? | | |
Natalie Poland Local time: 03:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок). Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange. | | |
Elena Kravtsova Russian Federation Local time: 04:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Увы, не всегда | Oct 10, 2011 |
Natalie wrote: Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок). Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange. На очень больших проектах оно киснет. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 03:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
У вас есть лучший вариант? | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 04:17 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER раз пошла такая тема | Oct 10, 2011 |
Программка стабильно делает файл в два столбца, но у меня не всегда получалось из в этого переведенного файла получить назад SDLXLIFF. Иногда перевод появлялся, иногда все оставалось по-старому. Кому-нибудь известны такие случаи, есть ли какие-то закономерности? | | |
Natalie wrote: У вас есть лучший вариант? В 2011 появилась поддержка билингв-формата Word. | | |
Natalie Poland Local time: 03:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Извините, но... | Oct 10, 2011 |
... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009. | |
|
|
Для совместимости с предыдущими версиями Традоса... | Oct 10, 2011 |
elenochka99 wrote: сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть? ...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ. В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось). | | |
Natalie wrote: ... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009. Ну чего Вы опять к чужим словам цепляетесь? Я всего лишь сказал, что есть проблема. Елене это полезно знать. Да и Виталий тоже подтвердил, что не все «айс» с этой приблудой. | | |
Roman Bulkiewicz wrote: elenochka99 wrote: сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть? ...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ. В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось). ...многое зависит от фильтров в 2007 версии. Она должны быть обновлена до 863 билда и должен быть установлен апдейт фильтров. В противном случае 2009 может такое нарисовать по сегментации, что просто караул. | | |