This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It would mean I would have to be up and about at 2 a.m. to be available to my European clients. They know I am 6 or 7 hours behind them, and they act accordingly.
Besides, it would mean I would have to stop work before my clients in North America, so it just wouldn't work, and besides, there is more to life than translating. I have to keep times with my family, daily life, etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos United States Local time: 17:12 Member (2003) Spanish to English + ...
All the time
Jun 17, 2014
I have clients on all the continents except Antarctica. I alter my schedule as necessary, which sometimes means working through the night. I don't have children at home, so I don't mind.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Platon Danilov Ukraine Local time: 03:12 English to Russian + ...
Shift a little
Jun 18, 2014
I am ready to shift my schedule a bit, up to 3-4 hours, but I almost never work at night, with a few exceptions before the deadline.
[Редактировалось 2014-06-18 06:17 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steven Capsuto United States Local time: 20:12 Member (2004) Spanish to English + ...
Exhibit A...
Jun 18, 2014
It's 4:30 a.m.
I just finished and delivered a job for a client on another continent.
Off to bed!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.