This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nov 30, 2023 (posted viaProZ.com): Just finished JPN>EN translations of screenplays for two episods of a boxing show, ~10K characters each. Boxing-specific lingo (eg. an "orthodox stance" doesn't mean "traditional"), along with accurately describing action and motion in the ring, made for a nice challenge....more »
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Other - Learn to market myself better
Bio
I've been translating and subtitling movies and television shows professionally for 26 years, and have also done translations for about a dozen video games. Films I've translated have been shown at international film festivals, including Toronto, Venice, Tokyo, and Busan. I also generate DVD and Blu-ray subtitle file sets for physical media authoring.
Keywords: japanese, dvd, translation, subtitling, movies, films, TV, games