This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Government / Politics
Medical: Health Care
Economics
Marketing
Law (general)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Linguistics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Tourism & Travel
Accounting
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Advertising / Public Relations
Geography
Internet, e-Commerce
Media / Multimedia
Retail
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Medical (general)
Management
Human Resources
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Source text - English 1. Convention 185 of the International Labour Organization (hereinafter called the ILO) on seafarers' identity documents (revised) (hereinafter called "the Convention") was adopted on 19 June 2003 by the General Conference of the ILO convened in Geneva by the Governing Body of the International Labour Office at its 91st session.
2. The ultimate aim of the Convention is to improve the system of identifying seafarers as a necessary means of ensuring a balance between security in the shipping sector and the promotion of decent living and working conditions for seafarers.
3. In order to attain these objectives, the Convention lays down certain rules on visas for seafarers taking shore leave; it also refers to the entry of seafarers into Member States' territory, notably in the event of transit, transfer or repatriation. However, in accordance with Title IV of the Treaty establishing the European Community (hereinafter called "the Treaty"), competence over visas is a Community competence, which has been exercised.
Translation - German 1. Das Übereinkommen Nummer 185 der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) über Ausweise für Seeleute (neu verfasst) (nachstehend “das Übereinkommen") wurde am 19. Juni 2003 von der Allgemeinen Konferenz der IAO angenommen, die vom Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen worden und zu ihrer einundneunzigsten Tagung zusammengetreten war.
2. Das Übereinkommen bestrebt letztendlich eine Verbesserung des Systems zur Identifizierung der Seeleute als notwendige Voraussetzung für ein Gleichgewicht zwischen der Sicherheit im Seeverkehr und der Förderung menschenwürdiger Lebens- und Arbeitsbedingungen für Seeleute.
3. Zur Umsetzung dieser Ziele sieht das Übereinkommen bestimmte Visumvorschriften für den Landgang von Seeleuten vor; außerdem nimmt es Bezug auf die Einreise von Seeleuten in das Gebiet der Mitgliedstaaten, insbesondere im Falle der Durchreise, des Schiffswechsels oder der Rückkehr. Gemäß Titel IV des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (nachstehend “der Vertrag") verfügt die Gemeinschaft über eine Kompetenz im Visumbereich, die sie ausgeübt hat.
Spanish to German (Institute of Translation and Interpreting, verified) Italian to German (Scuola Dante Alighieri) French to German (Alliance Francaise Paris) Spanish to German (University of Westminster, verified) English to German (University of North London, School of European and Languages Studies, verified)
English to German (Institute of Translation and Interpreting, verified) Spanish to German (Universidad de Sevilla) English to German (University of North London, School of European and Languages Studies, verified) German to English (University of Westminster)
More
Less
Memberships
ITI, Swiss Paralegal Association, Germanic Society for Forensic Linguistics (GSFL), International Association of Forensic Linguists (IAFL), Association of Certified Fraud Examiners (ACFE), JTP, JTP
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Indexing texts of large documents, Mac OSX, Microsoft Office, Transana, Windows 10, Wordsmith, Wordsmith 7, Powerpoint, Trados Studio
Translating and proof-reading parts of the dictionary «le tour du monde en 180 langues» as well as ‘Around the World in 180 Languages’; helping with the Germanb translation for the Special dictionary for Syrian refugees, migrants and asylum seekers by Henri Gourseau, www.goursau.com
Text Analysis, Information Retrieval, Applied Linguistics, Language Localisation, Terminology Management, Lexicography, multilingual Taxonomy & Thesauri Construction.
• e-Discovery eDiscovery (Compliance)
• Anti-Money Laundering AML
• KYC & KYE
Member of
The International Association of Forensic Linguists (IAFLL)
Germanic Society for Forensic Linguistics (GSFL)
Swiss Paralegal Association / Schweizerischer Paralegal Verband / Association suisse des paralégaux
Institute of Translation & Interpreting (MITI)
«Was man auch von der Unzulänglichkeit des Übersetzens sagen mag, so ist und bleibt es doch eines der wichtigsten und würdigsten Geschäfte in dem allgemeinen Weltverkehr.» Zitat von Johann Wolfgang von Goethe (Linkshänder)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.