This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: In His Steps General field: Social Sciences Detailed field: Religion
Source text - English Henry Maxwell and a group of his church members remained some time in the study. The man, whose name they discovered, was Jack Manning, lay on the couch there breathing heavily.
When the question of what to do with him came up, the minister insisted upon taking the man to his house. He lived nearby and had an extra room.
Rachel Winslow said, "Mother has no company at present. I am sure we would be glad to give him a place with us." She looked strangely agitated. No one noticed it particularly.
They were all excited over the strange event, the strangest that First Church people could remember.
Translation - Korean 헨리 멕스웰과 그의 교회 교인들 한 무리가 한동안 서재에 남았다. 사람들이 그의 이름을 알아내었는데, 그 남자의 이름은 잭 매닝이었고, 거기 긴의자에 누워서 숨을 가쁘게 쉬고 있었다.
그 남자를 어떻게 할 것인지 하는 문제가 대두되었을 때, 목사님은 그를 자기 집으로 데려가겠다고 주장했다. 목사님은 가까이에서 살았고 별도의 방이 있었다.
레이츨 윈스로우가 말했다. "어머니는 지금 친구할 사람이 없어요. 그 남자가 우리와 지내도록 장소를 제공하게 되어 기쁠하실거라고 믿어요. 그녀는 이상하게 동요된 것처럼 보였다.
아무도 그 사실을 특이하게 눈여겨보지 않았다. 그들은 모두 그 이상한 사건, 제일교회사람들이 기억할 수 있는 가장 이상한 사건으로 흥분해 있었다.
English to Korean: The Good Book General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English Many years ago when I began my service as minister in Harvard's Memorial Church, an anonymous benefactor offered to present as many Bibles as were needed to fill the pews.
No particular translation was specified, and no objections were made to the Revised Standard Version. Before proceeding too far along the road of this benefaction I felt it wise to take the advice of some colleagues,
and I found their reaction to be apprehensive, and in fact quite suspicious of the motivation behind the gift. "What does the benefactor want or expect?" I was asked, and warned that placing Bibles in the pews would create an invitation to steal them.
Further, I was warned that "people will think that this is a fundamentalist church. If they see Bibles in the pews you will have an image problem."
My colleagues and counselors meant well, I knew, and wished only to protect the church from secular and religious zealots.
These concerns notwithstanding, however, we accepted the gift, placed the Bibles in the pews, and happily, over the years we have lost quite a few to theft.
Translation - Korean 수년 전 내가 하버드 메모리얼 쳐치에서 목회를 시작했을 때, 한 익명의 독지가가 신도석를 채우기에 필요한 만큼 많은 성경책을 선물하겠다고 제안했습니다.
어느 특별한 번역본이 명시된 것도 아니어서, 표준개역본에 아무런 반대가 없었습니다. 이러한 선행이 너무 진행되기 전에 나는 몇몇 동료들에게 조언을 얻는 것이 현명하리라 느꼈습니다.
동료들의 반응은 걱정스럽다는 것이었습니다. 사실 그 선물 배후의 동기를 적잖이 의심하는 것이었습니다. "독지가가 무엇을 원하는가 혹은 기대하는가?" 나는 그런 질문을 받았고, 또 신도석에 성경책을 놓아두는 일이 성경책을 훔쳐가라고 초청하는 것일 것이라고 경고받았습니다.
더우기, 나는 "사람들이 이 교회를 근본주의자 교회라고 생각할 것이다. 만약 사람들이 신도석에 성경책이 있는 것을 보면 이미지 문제가 생길것이다," 라고 경고받았습니다.
내 동료들과 상담자들이 좋은 의도로 그랬고, 오직 종교적 광신자들과 광신적 믿지않는자들로부터 교회를 보호하기를 바랬음을 나는 압니다.
그러나, 이러한 염려에도 불구하고, 우리는 그 선물을 받아들였고, 신도석에 성경책을 놓아두었습니다. 그리고 기쁘게도, 여러 해가 지나는 동안 꽤 많은 성경책을 도둑맞았습니다.
More
Less
Translation education
Master's degree - Yale Divinity School
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2009.