Translating Experience:
1. 2003-2006 Being a foreign teacher assistant in college
★ My English basis and ability of oral English has improved a lot, and what’s more, I have developed strong interest in English with the help of my foreign teacher;
★ Successfully passed CET-6 with high scores;
★ In addition, I have attended my English activities on campus
2. June, 2006-June, 2007 Pharmacy Department of Shanghai Changhai Hospital Intern
★ Being responsible for medical translations from one tutor;
★ On-spot interpretation for the second forum of Ethical Review Committee in Asia and the Western Pacific Region(FERCAP).
3. June, 2007-June, 2008 Shanghai Syncor Pharmaceutical Co., Ltd English Translator
★ Have been responsible for translations of medical product information, papers of board of directors and translation for other technical information;
★ Enhancing medicine-related translation training at spare time, thus having a good command of translation skills in medical-related papers
4. June, 2008-June, 2010 Medical Translator in Shanghai THYJ Translations Company
★ Grade A translator and proofreader, meaning my translations don’t need proofreading and can be submit directly;
★ Daily Workload: appox.6000 Chinese characters
★ Learning and practicing the use and maintenance of SDL, a translation memory software that makes higher efficiency and more accurate quality
★ Become part-time translator of many translation companies, thus I am familiar with the translation skills of medicine-related material
★ Clients I have been providing services include but not limited to AstraZeneca/Pfizer/Boehringer-Ingelheim/Novartis/Xian Janssen Pharmaceutical Limited Company, and so on.
5. June, 2010 till now Freelance Bio-medical Translator
Self-assessment:
1. Solid basis in medicine
2. Having leant a lot of translation skills from the everyday translation practice
3. Careful working attitude, strong sense of responsibility, very interested in translation
4. Strong self-study ability, being familiar with the operations of trades and common searching tools(being familiar with the term production in Multiterm and maintenance of translation memory) |