This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Medical: Health Care
Medical: Pharmaceuticals
Tourism & Travel
Linguistics
Food & Drink
Also works in:
Medical: Instruments
Medical: Cardiology
Nutrition
Printing & Publishing
Sports / Fitness / Recreation
Automotive / Cars & Trucks
Textiles / Clothing / Fashion
Wine / Oenology / Viticulture
Journalism
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Business/Commerce (general)
Environment & Ecology
Government / Politics
Management
Marketing
Media / Multimedia
History
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour French to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Swedish to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Dutch to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
English to German: MS medication - Trial General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Post-Marketing Clinical Trials and Spontaneous Reports
Cases of PML have been reported in MS patients who received TYSABRI® as monotherapy in the post-marketing setting. Clinical features in these cases have included seizures, focal cortical signs and symptoms such as hemiparesis, aphasia and retrochiasmal visual deficits with accompanying changes in cognition, behaviour and personality. Symptoms have persisted over several weeks, but sometimes longer, particularly for cognitive changes. An assessment of MRI changes showed typical T2 hyperintense subcortical lesions with unclear borders in the frontal, temporal, parietal or occipital regions of the brain. Lesions were sometimes unifocal but often multifocal or widespread at presentation. About half of the cases to date have shown some Gd-enhancement, often with a patchy appearance. Cases were positive for JCV DNA by PCR in CSF with values between 11 and >1,000,000 copies/ml. About half the cases had low levels of JCV DNA in the CSF (
Translation - German Klinische Erprobungen nach der Marktzulassung und spontane Berichte
Es wurden Fälle von PML bei MS-Patienten berichtet, die Tysabri seit der Marktzulassung als Einzeltherapie erhalten haben. Die klinischen Merkmale dieser Fälle beinhalteten: Krampfanfälle, fokal-kortikale Ausfälle und Symptome wie Hemiparese, Aphasie und retrochiasmale Sehstörungen mit einhergehenden Veränderungen in Wahrnehmung, Verhalten und Persönlichkeit. Die Symptome hielten mehrere Wochen an, manchmal sogar länger, besonders bei kognitiven Veränderungen. Eine Auswertung der Veränderungen in der MRT zeigte typische T2-hyperintense subkortikale Läsionen mit unklarem Randsaum an den frontalen, temporalen, parietalen oder okzipitalen Gehirnregionen. Die Läsionen waren bei Vorlage oft unifokal, aber oft auch multifokal oder weit gestreut. Ungefähr die Hälfte der Fälle wies bis zu dem Zeitpunkt Gd-Anreicherung auf, oft mit fleckigem Aussehen. Einige Fälle wurden positiv auf JCV-DNA mittels PCR im Liquor getestet, mit Werten zwischen 11 und >1.000.000 Kopien/ml. Zirka die Hälfte der Fälle hatte ein niedrige Konzentration von JCV-DNA im Liquor (
French to German: Ampicilline General field: Medical
Source text - French QUELS SONT LES EFFETS INDESIRABLES EVENTUELS
Comme tous les médicaments, XXXXXXX peut provoquer des effets indésirables, mais ils ne surviennent pas systématiquement chez tout le monde.
Comme toutes les pénicillines, XXXXXX peut provoquer des réactions allergiques, allant d’un érythème léger (accumulation anormale de sang, accompagnée de rougeur) à un choc anaphylactique.
Si vous faites une réaction allergique lors du traitement avec du XXXXXX , le traitement par ampicilline doit être interrompu immédiatement.
En cas de développement d’urticaire ou de d’autres réactions cutanées, votre médecin vous prescrira des antihistaminiques et si nécessaire des corticoïdes.
Dans le cas d’une réaction anaphylactique sévère, une utilisation immédiate d’épinéphrine et d’oxygène ainsi que l’administration de corticoïdes par voie intraveineuse est requise.
Les effets indésirables suivants peuvent survenir :
- Infections : rares
Une infection des intestins par des germes résistant à l’ampicilline peut se produire.
- Troubles des systèmes sanguins et lymphatiques: rares
Anémie, diminution du nombre de plaquettes sanguines, purpura (éruption de taches rouges), augmentation du nombre de globules blancs polynucléaires, diminution du nombre total de globules blancs, agranulocytose.
Translation - German WELCHE MÖGLICHEN NEBENWIRKUNGEN KÖNNEN AUFTRETEN
Wie alle Medikamente kann XXXXXXX unerwünschte Nebenwirkungen hervorrufen, aber dies geschieht nicht bei allen Menschen.
Wie alle Penicilline kann XXXXXX allergische Reaktionen hervorrufen, die von einem leichten Erythem (anormale Ansammlung von Blut, begleitet von Rötung) bis zu einem anaphylaktischen Schock reichen können.
Wenn Sie während der Behandlung mit XXXXXX eine allergische Reaktion haben, muss die Behandlung mit Ampicillin sofort abgebrochen werden. Falls sich eine Nesselsucht bilden sollte oder es zu anderen Hautreaktionen kommen sollte, wird Ihnen Ihr Arzt Antihistamine und falls notwendig Kortikoide verschreiben. Im Falle einer schweren anaphylaktischen Reaktion ist eine sofortige Gabe von Epinephrin und Sauerstoff sowie intravenöses Einspritzen von Kortikoiden notwendig.
Folgende Nebenwirkungen können plötzlich auftreten:
- Infektionen: selten
Es kann eine Infektion des Darm durch Ampicillin-resistene Keime auftreten.
- Störungen des Blut- und Lymphsystems: selten
Anämie, Verringerung der Anzahl Blutplättchen, Blutfleckenkrankheit (Bildung roter Flecken), Erhöhung der Anzahl von polynukleären Leukozyten, Verringerung der Anzahl der Leukozyten insgesamt, Agranulozytose.
English to German: Travel Guide Webpage General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English The Galápagos Islands are renowned for their unique wildlife and as a mecca for divers. You can swim with sealions, float eye-to-eye with penguins or stand beside a blue-footed booby as it feeds its young - all within a barren, volcanic landscape which is peerless in its haunting beauty.Spread out over 50,000 sq km (19,500 sq mi) of the Pacific Ocean, the archipelago comprises 13 main islands and six smaller ones. Ecuador claimed the Galápagos in 1832, three years before their most famous visitor, Charles Darwin, dropped anchor on the Beagle and stepped ashore into history.'The young tortoises make excellent soup; but otherwise the meat to my taste is indifferent.' - Charles Darwin
Translation - German Die Galápagos-Inseln sind bekannt für ihre einzigartige Flora und Fauna sowie als ein Mekka für Tauchhungrige. Man kann dort mit Seelöwen schwimmen, Pinguinen tief in die Augen schauen oder einem Blaufußtölpel aus nächster Nähe bei der Jungenfütterung zusehen - und das alles vor einer unberührten Vulkanlandschaft, die von unvergleichlicher Schönheit ist. Über ein Gebiet von 50.000 qkm im Pazifik verteilt liegt das Archipel, das 13 große und sechs kleinere Inseln umfasst. Ecuador nahm Galápagos 1832 in Besitz; drei Jahre später sollte sein berühmtester Besucher, Charles Darwin, mit der Beagle vor Anker gehen und seinen geschichtsträchtigen Landgang beginnen."Aus jungen Schildkröten kann man hervorragende Suppe herstellen, aber ansonsten ist deren Fleisch meinem Geschmack nach recht fade." - Charles Darwin
French to German: Producteur d'epices General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - French Laboratoire central d'analyses
XXXXXXX Europe dispose d'un laboratoire intégré permettant d'effectuer les analyses physiques, chimiques et microbiologiques nécessaires pour garantir la conformité à la réglementation et aux spécifications des produits.
Plus de 50 000 analyses par an sont réalisées sur 8000 échantillons, portant notamment sur :- la stabilité organoleptique des produits,- l’absence de micro-organismes pathogènes,- l’absence de fraudes: colorants interdits,- la recherche de contaminants : résidus de pesticides, mycotoxines...
Les analyses sont adaptées des normes AFNOR et/ou ISO. Le laboratoire développe également des méthodologies propres qui font référence.
Translation - German Zentrales Analyselabor
XXXXX Europe verfügt über ein eigenes Labor, das die physikalischen, chemischen und mikrobiologischen Analysen ermöglicht, die notwendig sind, um eine Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften und Produktspezifikationen zu gewährleisten.
Jährlich werden mehr als 50 000 Analysen an mehr als 8000 Proben durchgeführt, mit besonderem Augenmerk auf:- die organoleptische Stabilität der Produkte,- Fehlen von pathogenen Mikroorganismen,- Fehlen von Verstößen: verbotene Farbstoffe,- die Forschung zu Kontaminaten: Rückstände von Pestiziden, Mykotoxine...
Die Analysen sind an die Normen AFNOR und/oder ISO angepasst. Das Labor entwickelt auch eigenständige Methodologien, die als Referenz verwendet werden.
Swedish to German: Business Report General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - Swedish Inkomstskatter
Redovisade inkomstskatter innefattar skatt som skall betalas eller erhållas avseende aktuellt år
samt justeringar avseende tidigare års aktuella skatt.
Skatteskulder/-fordringar värderas till vad som enligt företagets bedömning skall erläggas till eller
erhållas från skattemyndigheten. Bedömningen görs enligt de skatteregler och skattesatser som är
beslutade eller som är aviserade och med stor säkerhet kommer att fastställas.
För poster som redovisas i resultaträkningen, redovisas även därmed sammanhängande skatteeffekter
i resultaträkningen. Skatteeffekter av poster som redovisas direkt mot eget kapital, redovisas mot
eget kapital.
Uppskjuten skatt avseende framtida skatteffekter redovisas inte i resultat- och balansräkningarna.
Skatteeffekt hänförlig till underskottsavdrag redovisas ej som tillgång.
Translation - German Einkommenssteuer
Die ausgewiesene Einkommenssteuer beinhaltet die Steuer, die man bezahlen muss oder erhält im Bezug auf das laufende Jahr, und Berichtigungen im Bezug auf die laufenden Steuern des Vorjahres.
Steuerverbindlichkeiten/ -forderungen werden so bewertet, was nach der Berechnung des Unternehmens an das Steueramt gezahlt oder vom Steueramt erhalten wird. Die Berechnung wird gemäß den Steuerregeln und Steuersätzen erfasst, die bereits erlassen sind oder angekündigt wurden und mit großer Sicherheit in Kraft treten werden.
Posten, die in der Gewinn- und Verlustrechnung ausgewiesen werden, werden sogar mit den zusammenhängenden Steuereffekten in der Gewinn- und Verlustrechnung erfasst. Steuereffekte von Posten, die direkt im Eigenkapitel ausgewiesen werden, werden im Eigenkapitel ausgewiesen.
Latente Steuern, die zukünftige Steuereffekte betreffen werden nicht in der Gewinn- und Verlustrechnung ausgewiesen.
Steuereffekte zu Defizitabzügen werden nicht als Aktivposten ausgewiesen.
More
Less
Translation education
Other - FASK - Germersheim
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) French to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to English (Johannes Gutenberg University of Mainz) Swedish to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) Swedish to German (Lyon 2)
German to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) French to German (DEUG)
• Degree in Translating and Interpreting - FASK, Germersheim (Dipl.Üb.)
• Degree in Applied Foreign Languages - Université Lumière Lyon II, France (DEUG)
• NAATI Accreditation German to English
• Excellent knowledge of TRADOS Studio & Wordfast – use of existing translation memories to ensure accurate terminology
• More than 19 years professional experience.
About my Translations
• Fast and accurate
• Guaranteed to meet deadlines
• Dedicated
• Professional
• Reliable