This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
14 projects entered 14 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 34525 words Completed: May 2013 Languages: English to Spanish
Corporate compliance and ethics training courses
Translation of online courses covering a wide range of topics related to business compliance and ethics.
Law (general), Business/Commerce (general)
positive ProZ.com member : Marta has been an outstanding addition to my Legal/Business/Government team. Wonderful attention to detail & a superb translation delivered each time.
Translation Volume: 5767 words Completed: Feb 2013 Languages: English to Spanish
Distributorship Contract
Law: Contract(s)
positive ProZ.com member : high quality translation
Translation Volume: 3664 words Completed: Feb 2013 Languages: English to Spanish
Customer service-type letter templates
Business/Commerce (general)
positive Unlisted : The translations that Marta provided for this project were excellent, and I look forward to working with her again.
Translation Volume: 6150 words Completed: Oct 2012 Languages: English to Spanish
Service Agreement
Law: Contract(s)
positive ProZ.com member : No comment.
Translation Volume: 1 days Completed: Sep 2013 Languages: English to Spanish
Increasing sustainability and resilience in post-hurricane Cuba (ARTICLE)
General / Conversation / Greetings / Letters
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Generous and professional
Translation Volume: 1397 words Completed: Jul 2013 Languages: English to Spanish
Briefing note on natural disasters prevention
The document defines the standard way of reacting to the threat of natural disasters.
International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Professional
Translation Volume: 1577 words Completed: Jul 2013 Languages: English to Spanish
Briefing note on transport accidents
The document defines the standard way of reacting to a threat of transport accident.
International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Very professional
Translation Volume: 1 days Completed: Jun 2013 Languages: English to Spanish
Purchase Tender
Declaration of Objectivity and Confidentiality (Tender Procedure)
Business/Commerce (general)
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Thanks once more!
Translation Volume: 1632 words Completed: May 2013 Languages:
English to Spanish
Use of Mobile Enabled Tools (Agreement)
Sustainable development of communities, reduction of poverty and improvement of livelihoods for the rural, poor and vulnerable population through the use of microfinance, technology and sustainable business models.
Law: Contract(s)
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Generous and professional
Translation Volume: 998 words Completed: Mar 2013 Languages: English to Spanish
Survey for TWB volunteer translators
International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Un aporte muy valioso
Translation Volume: 1186 words Completed: Jan 2013 Languages: English to Spanish
Description of the associative operating framework for MSF-OCBA network
Description of the associative operating framework for MSF-OCBA network (operational system that takes advantage of capacities inside and outside the MSF movement and empowers people to deliver quality medical operations).
International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Very generous and professional!
Translation Volume: 2432 words Languages: English to Spanish
Medical Courses: Description
Courses: Nutrition, Rapid Health Assessment (RHA), Tropical Epidemiology, Family Planning Methods and Post Abortion Care (FP/PAC), Health Promotion, HIV & TB Clinical Training, HIV Programmatic Course, International Surgical Workshop and International Laboratory Workshop.
Education / Pedagogy
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Generous and professional
Translation Volume: 2070 words Languages: English to Spanish
Greywater reuse for irrigation purposes
Improving livelihoods of vulnerable families living in municipalities in the Access Restricted/Border Areas (AR/BA) of the Gaza Strip through support to greywater reuse for irrigation purposes.
International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Thanks!
Translation Volume: 1 days Completed: Oct 2013 Languages: English to Spanish
Press release (New presidency for MSF International)
General / Conversation / Greetings / Letters
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Generous and professional
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 20
English to Spanish: Code of Business Conduct and Ethics General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English II. Compliance with Laws, Rules and Regulations
xxxx business should be conducted in accordance with applicable laws, rules and regulations and in an ethical manner. Obeying the law, both in letter and in spirit, is the foundation on which the Company's ethical standards are built. All Employees must respect and obey the laws of the cities, states and countries in which xxxx operates. Although not all Employees are expected to know the details of applicable laws, it is important to know enough to determine when to seek advice from a supervisor, a representative of the human resources department or other appropriate x personnel. Additionally, all transactions between xxxx and its subsidiaries, or between subsidiaries, must meet all applicable legal requirements.
xxxx is committed to complying with all applicable environmental legal requirements and protecting the quality of the environment. Employees are expected to comply with all applicable environmental legal requirements and report any incidents or conditions that might result in a violation of law or Company policy. In addition, xxxx employees are also encouraged to support environmental programs in their workplace.
Political and charitable contributions by the Company must be made in compliance with all applicable federal, state, local and foreign laws and regulations and, to the extent legal, in accordance with local custom. All contributions must be restricted to amounts in size sufficient to negate any impression that special consideration is sought for the Company. Any questions in this area should be directed to the Company's Legal Department as described in Section XIII.
If a law conflicts with a policy in this Code, Employees must comply with the law; however, if a local custom or practice conflicts with this Code, Employees must comply with this Code. If an Employee has any questions about potential conflicts, the Employee should seek assistance from his/her supervisor or other appropriate xxxx personnel. Any questions regarding applicable legal requirements should be referred to the Company's Legal Department as described in Section XIII.
Translation - Spanish II. Cumplimiento de leyes, normas y reglamentos
Las actividades de xxxx se desarrollarán de un modo ético conforme a las leyes, normas y reglamentos aplicables. El cumplimiento de la ley, tanto en letra como en espíritu, supone la base sobre la que se han construido las normas éticas de la empresa, y los empleados deberán respetar y obedecer las leyes de los municipios, regiones y países en los que esta ejerza sus actividades. Aunque no es de esperar que todos ellos conozcan en detalle la legislación aplicable, es importante que sepan lo suficiente para decidir cuándo buscar el asesoramiento del supervisor, del representante del Departamento de Recursos Humanos o de otro personal competente de xxxx. Asimismo, las transacciones entre la empresa y sus filiales, o entre estas últimas, deberán satisfacer todos los requisitos legales que resulten de aplicación.
xxxx se compromete a cumplir los requisitos legales medioambientales aplicables y a proteger la calidad del medioambiente. Los empleados respetarán dichos requisitos e informarán sobre los incidentes o las circunstancias que puedan dar lugar a infracciones de la ley o de la política de la empresa. Además, se recomienda a los empleados que respalden los programas medioambientales en su lugar de trabajo.
Las aportaciones políticas y donaciones benéficas de la empresa se realizarán según lo previsto en las leyes y normativas nacionales, regionales, locales y extranjeras aplicables y, en la medida en que la legislación lo permita, de conformidad con las costumbres locales. Todas las aportaciones se limitarán a cantidades cuya cuantía no implique la búsqueda de un trato de favor para la empresa. Las preguntas acerca de este tema se remitirán al Departamento Jurídico, según se expone en la sección XIII.
Si la legislación contraviene lo dispuesto en el presente código, los empleados acatarán la ley. No obstante, si son los usos o costumbres locales los que están reñidos con el código, deberán cumplir lo estipulado en él. En caso de que los empleados deseen realizar alguna pregunta sobre conflictos potenciales, deberán dirigirla al supervisor o a otro personal competente de xxxx. Las preguntas relativas a los requisitos legales aplicables se remitirán al Departamento Jurídico de la empresa, según se expone en la sección XIII.
English to Spanish: Commercial Collection Agency Services General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Commercial Collection Agency Services
In all our commercial collection agency services, we focus on what we call our “No Noise” approach; maintaining and/or strengthening the relationship between your client and your company while working to resolve the commercial collection issue that exists between the two parties. Below are descriptions of these specific collection agency services.
xxxx, a leading commercial collection agency located in... , provides expert collection agency services including third party collections, first party collections, collection letter writing, subrogation recovery and attorney forwarding along with business credit reports and customized collection seminars for insurance, legal, banking, leasing and CPA companies all around the world.
...
xxxx currently works with:
Fortune 500 Companies
Law Firms thoughout the world
Insurance Carriers
CPA Firms and their Global Networks
Premium Finance Companies
Third Party Administrators
In addition to information on our commercial collection agency services, our clients find information helpful on the many locations xxxx serves in our role as a national and international collection agency.
Translation - Spanish Servicios de gestión de cobro comercial
En todos nuestros servicios de gestión de cobro comercial, nos centramos en lo que hemos denominado enfoque «sin confrontación» (No noise); manteniendo y/o fortaleciendo la relación entre los clientes y la empresa a la hora de solventar el problema del cobro de deudas comerciales existente entre ambas partes. A continuación, presentamos estos servicios específicos de gestión de cobro comercial.
xxxx, agencia líder en el cobro de deudas comerciales con sede en..., proporciona servicios especializados de cobro, incluyendo gestión de cobro por terceros, gestión directa de cobro, redacción de cartas de cobro, recobro por subrogación y remisión de expedientes de deuda a abogados, así como informes de crédito empresariales y seminarios personalizados sobre gestión de cobro a empresas de seguros, de servicios jurídicos, de banca, de arrendamiento financiero, y a sociedades certificadas de contabilidad pública de todo el mundo.
...
xxxx trabaja actualmente con:
empresas de la lista Fortune 500;
bufetes de abogados de todo el mundo;
aseguradoras;
sociedades certificadas de contabilidad pública y sus redes globales;
empresas de financiación de primas;
administradores externos.
Además de la información sobre nuestros servicios de gestión de cobro comercial, nuestros clientes podrán encontrar información de interés acerca del gran número de emplazamientos en los que xxxx presta sus servicios como agencia especializada en el cobro de deudas a escala nacional e internacional.
English to Spanish: Business Letter General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Dear Sir,
Please be informed in order to optimise the xxxx production asset base, xxxx announced today that it will stop its production, distribution and associated function activities in xxxx and transfer them to its xxxxx in xxxx.
This business decision is a step to increase our competitiveness by optimising the manufacturing footprint of the company, and in addition enable us to continue to improve our product and customer service capabilities. The consolidation process will be completed by the end of xxxx.
The xxxx facility supplies xxxx branded ingredient solutions, covering xxxx blends, kefir culture and selected articles of the meat surface culture range.
In practical terms, nothing will change for you in the near future relating to products, sales support, customer service, technical support, product registration, billing and other services. We will ensure a seamless transition of your products and other requirements, and will get in touch with you in the near future with a complete individualised transition plan.
We would like to take this opportunity to thank you for your continued loyalty during this consolidation. Customer satisfaction remains one of our core values and should you have any further questions in this transition period relating to this consolidation activity, please do not hesitate to contact us.
Yours truly,
xxxx
Translation - Spanish Muy Sr. mío:
Le informamos que con el fin de optimizar la base productiva de xxxx, la empresa ha anunciado hoy que suspenderá la producción, la distribución y otras actividades relacionadas en su emplazamiento de xxxx y las transferirá a sus instalaciones de xxxx en xxxx.
Esta decisión empresarial supone un paso para incrementar nuestra competitividad mediante la optimización de la superficie de fabricación de la empresa, y además nos permite seguir mejorando nuestra capacidad productiva y de atención al cliente. El proceso de consolidación se completará a finales del mes de xxxx.
Las instalaciones de xxxx suministran soluciones de ingredientes de la marca xxxx, incluidos mezclas de la serie xxxx, cultivos de kéfir y algunos productos de la gama de cultivos cárnicos.
En términos prácticos, no se prevé en su caso ningún cambio a corto plazo relativo a productos, apoyo comercial, atención al cliente, asistencia técnica, registro de productos, facturación u otros servicios. Nos aseguraremos de que, en lo que respecta a sus productos y a otras necesidades, la transición sea fluida, y próximamente nos pondremos en contacto con usted al objeto de exponerle un plan completo e individualizado.
Nos gustaría aprovechar la oportunidad para agradecerle la fidelidad mostrada durante el proceso de consolidación. La satisfacción del cliente sigue siendo uno de nuestros valores principales, por lo cual no dude en ponerse en contacto con nosotros si desea realizar alguna pregunta relativa a este periodo transitorio de consolidación.
Atentamente,
xxxx
English to Spanish: Legal Letter General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English In consequence, default by yourselves to confirm, in writing, to the undersigned, in the next forty-eight (48) hours of reception of the present, that you will immediately provide a detailed list of the Copies sold, including, without limitation, the name and addresses of the customers and the sale price for each Copy that was sold, the name and address of your manufacturer and distributors and a detailed list of the inventory of Copies still in your possession to this day, and engage yourselves and your representatives, irrevocably, to cease and desist immediately in any attempts to manufacture, and/or market and/our sell, have sell or distribute or rent in any way, directly or indirectly, your Copy of our client’s x and that you will, following its visual verification by our client, destroy, at your own cost, all inventory of such Copy, we have been instructed to institute all the appropriate legal proceedings against your company, the whole without further notice and/or delay.
We also inform you that our client is expressly reserving its rights to claim from your company any damages suffered by it, including without limitation, its rights to have your company condemned to pay to our client, as damages, an amount equal to the profits made on the sale of your said Copy.
Translation - Spanish En consecuencia, si en el plazo máximo de cuarenta y ocho (48) horas a partir de la recepción de la presente notificación, no confirma por escrito a los abajo firmantes, en primer lugar, que entregará con carácter inmediato una lista pormenorizada de las copias vendidas, incluyendo, a título enunciativo y no limitativo, los nombres y las direcciones de los clientes y el precio de venta de cada copia vendida, los nombres y las direcciones del fabricante y de los distribuidores y una lista detallada de las existencias de las copias que, a día de hoy, todavía obran en su poder; en segundo lugar, que habrá un compromiso irrevocable, tanto por su parte como por la de sus representantes, para cesar de manera inmediata toda tentativa de fabricación, comercialización y/o venta, así como de contribución a la venta, distribución o alquiler de una forma u otra, directa o indirectamente, de las copias de la x de nuestro cliente; y, finalmente, que destruirá la totalidad de las existencias, a expensas suyas y después de que nuestro cliente realice una comprobación visual, hemos recibido instrucciones para iniciar actuaciones judiciales contra su empresa, todo ello sin previo aviso ni demora alguna.
Asimismo, le informamos que nuestro cliente se reserva expresamente los derechos relativos a la interposición de una demanda contra su empresa por los daños y perjuicios sufridos, entre otros, el derecho a que se dicte una sentencia condenatoria que obligue a su empresa a abonar a nuestro cliente la cantidad que corresponda a las ganancias obtenidas de la venta de dichas copias en concepto de indemnización por daños y perjuicios.
English to Spanish: Service Contract (Terms and Conditions) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 3. Term and termination of the Agreement
3.1 This Agreement shall commence on the Commencement Date.
3.2 This Agreement shall automatically end after one year without any notice being required.
3.3 In case of continuation or renewal of the Agreement xxxx is entitled to terminate the Agreement for any reason in accordance with this paragraph 3.
3.4 USER has the right to terminate this Agreement at any time by not less than three months’ notice in writing in the event it permanently ceases its business.
3.5 xxxx has the right to terminate the Agreement immediately by written notice to the USER, if the USER:
a. fails to make any payment due under this Agreement within a period of 14 days from the due date;
b. does not meet any of its other obligation(s) under this Agreement and in the event of any breach of its obligations which is remediable, does not remedy it within 14 days of written notice to do so being given by xxxx;
c. has a statutory demand or petition for bankruptcy presented against it, or a trustee in bankruptcy is appointed over its affairs, or makes any assignment or composition with its creditors;
d. goes into liquidation unless for the purpose of solvent reconstruction or amalgamation;
e. cannot pay its debts when they fall due within the meaning of the applicable legislation;
f. suspends payment to its creditors or ceases or threatens to cease operating, or convenes a meeting of its creditors to propose a composition with them;
g. has a liquidator appointed or its board or shareholders propose or pass a resolution to appoint a liquidator;
h. has an administrative receiver, administrator, manager or statutory manager appointed over any of its assets or affairs;
i. has an application for it to be placed in liquidation presented or advertised;
j. transfers or disposes of any of its assets at an undervalue, or threatens to do so;
k. has an order made against it for more than €5,000 against its property or assets;
l. has a distress, execution or sequestration levied or issued against any part of its assets which is not paid within seven days;
m. repurchases any part of its share capital out of capital or convenes a meeting of its shareholders to resolve to do so, without x’s prior written consent;
n. permits any intervention in relation to the xxxx by technicians other than xxxx or the USER uses non-original replacement parts for the xxxx; or
o. dies.
3.6 The termination of this Agreement for any reason will not affect any rights and liabilities which may have accrued as at the date of or in respect of the period prior to termination.
Translation - Spanish 3. Duración y extinción del Contrato
3.1 El presente contrato entrará en vigor en la Fecha de Inicio.
3.2 El presente Contrato se extinguirá automáticamente después de un año sin necesidad de notificación alguna.
3.3 En caso de prórroga o renovación del Contrato, xxxx tendrá derecho a rescindirlo por cualquiera de los motivos contemplados en este párrafo 3.
3.4 El USUARIO tendrá derecho a rescindir el presente Contrato en cualquier momento, previa notificación por escrito con tres meses de antelación, como mínimo, en el caso de cesar de forma definitiva su actividad.
3.5 xxxx tendrá derecho a rescindir inmediatamente el contrato mediante notificación por escrito al USUARIO siempre que:
a. el USUARIO no realice los pagos previstos en el presente Contrato en un plazo de 14 días tras la fecha de vencimiento;
b. el USUARIO incumpla cualquier otra obligación derivada del presente Contrato y no rectifique dicho incumplimiento, de ser subsanable, durante los 14 días posteriores a la notificación por escrito de xxxx instándole a ello;
c. se inicien procedimientos de quiebra en su contra o se le asigne un síndico a fin de que tome el control de sus negocios, o bien el USUARIO realice una cesión a favor de sus acreedores o formalice un convenio con ellos;
d. el USUARIO inicie un procedimiento de liquidación cuyo objeto no sea una reorganización ni una fusión solventes;
e. el USUARIO no pueda pagar sus deudas en el momento en que sean exigibles conforme a lo previsto en la legislación aplicable;
f. el USUARIO entre en suspensión de pagos, cese su actividad o amenace con hacerlo, o convoque una junta de acreedores con el fin de proponer un concurso;
g. se le asigne un liquidador, o bien la junta directiva o los accionistas propongan o aprueben una resolución con el fin de nombrar a un liquidador;
h. se le asigne un síndico administrativo o un administrador legal a fin de que tome el control de sus bienes o negocios;
i. se le presente o notifique una solicitud de liquidación de estos;
j. el USUARIO transfiera o enajene cualquiera de sus bienes por un valor inferior al real, o amenace con hacerlo;
k. se dicte una orden judicial en su contra, por un valor superior a 5000 €, garantizada con sus propiedades o bienes;
l. se le exija el pago de una deuda mediante una orden de embargo, ejecución o secuestro de una parte de sus bienes, y dicho pago no se abone en un plazo de siete días;
m. el USUARIO adquiera de nuevo una parte de las acciones del capital o convoque una junta de accionistas para resolver hacerlo, sin el consentimiento previo por escrito de xxxx;
n. el USUARIO permita que técnicos que no sean los técnicos certificados de xxxx manipulen el xxxx o utilice piezas de recambio no originales; o
o. el USUARIO fallezca.
3.6 La extinción del presente Contrato, por el motivo que fuere, no afectará a los derechos y a las obligaciones acumulados durante el periodo previo a su finalización.
English to Spanish: Participation Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 9 LIMITATION OF LIABILITY AND INDEMNITY
9.1 The Player shall indemnify and hold harmless the Company from and against all costs and expenses (including legal costs, fees and expenses and value added tax thereon), losses, liabilities, actions, proceedings, claims, demands and damages suffered or incurred by the Company under or in connection with this Agreement to the extent that they arise from any use of the Player’s Likeness or exploitation of the Image Rights.
9.2 The Company shall indemnify and hold harmless the Player from and against all costs and expenses (including legal costs, fees and expenses and value added tax thereon), losses, liabilities, actions, proceedings, claims, demands and damages suffered or incurred by the Company under or in connection with this Agreement to the extent that they arise on account of the Company’s publishing and distribution of the Promotional Materials.
9.3 Neither party will be liable to any other party for indirect, special, incidental, consequential or punitive damages or the loss of anticipated profits arising out of or relating to any breach of this Agreement by such party, even if such party is notified of the possibility of such damages.
9.4 Nothing in this clause 9 shall limit either party’s liability for death or personal injury caused by its negligence or that of its employees, contractors or agents, or any other liability that cannot lawfully be limited.
Translation - Spanish 9 LIMITACIÓN Y EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
9.1 El Jugador eximirá a la Empresa de toda responsabilidad con respecto a los gastos (incluyendo las costas, honorarios y gastos judiciales, y el impuesto sobre el valor añadido aplicable), pérdidas, obligaciones, acciones legales, procedimientos, reclamaciones, demandas y daños que sufra o genere la empresa con relación a este Contrato, en la medida en que se deriven del uso de la imagen del Jugador o de la explotación de los Derechos de Imagen.
9.2 La Empresa eximirá al Jugador de toda responsabilidad con respecto a los gastos (incluyendo las costas, honorarios y gastos judiciales, y el impuesto sobre el valor añadido aplicable), pérdidas, obligaciones, acciones legales, procedimientos, reclamaciones, demandas y daños que sufra o genere la Empresa con relación a este contrato, en la medida en que surjan como consecuencia de la publicación y distribución de los Materiales Promocionales por parte de la Empresa.
9.3 Ninguna de las partes será responsable frente a la otra de los daños indirectos, especiales, imprevistos, consecuentes o punitivos o de la pérdida de ingresos que se deriven del incumplimiento de este contrato por dicha parte, o tengan relación con él, aun cuando se le haya informado de la posibilidad de que se produzcan.
9.4 Ninguna disposición de esta cláusula 9 limitará la responsabilidad de cualquiera de las partes con respecto a la muerte o a las lesiones personales que cause su negligencia o la de sus empleados, contratistas o agentes, u otra responsabilidad que no se pueda limitar por ley.
English to Spanish: Partnership Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English xxxx practices a policy of zero-tolerance of corruption, and is to be informed immediately of any suspicion of or confirmed cases of corruption. Accountability and transparency should be observed at all levels of management and accounting. The Annex 4 “Anti-corruption code of conduct” is an integral part of this agreement.
The partners shall make sure that:
• Fixed assets and inventories belonging to the project are used for project purposes.
• Standard non-discriminating tender bidding procedures shall be followed for purchase of services including consultancy and/or goods/investments.
• The practice of daily allowances (per diem) for project participants and employees shall be avoided. As a general rule only real costs can be covered / reimbursed.
Any losses resulting from embezzlement or from receivables that cannot be recovered are to be refunded by xxxx . Write-offs or provisions for potential losses are not allowed except after explicit written approval from xxxx.
Cases of corruption can result in rendering this agreement null and void. Partners have the obligation to file criminal charges against members of staff engaged in corrupt practises.
xxxx, zzzz and the Auditor General have the right to look into all matters of importance for the running of the project.
Translation - Spanish xxxx aplica una política de tolerancia cero frente a las prácticas corruptas y será informada inmediatamente de cualquier sospecha o caso confirmado de corrupción. Se respetarán las normas de rendición de cuentas y de transparencia en todos los niveles de gestión y de contabilidad. El anexo 4, «Código de conducta anticorrupción», forma parte integral de este acuerdo.
Los socios se asegurarán de lo siguiente:
• Los activos fijos y las existencias que pertenezcan al proyecto se utilizarán para este fin.
• Se seguirán procedimientos de licitación estándar no discriminatorios al objeto de contratar servicios (por ejemplo, de asesoría) y/o adquirir bienes/inversiones.
• Se evitará la práctica de asignar dietas diarias («per diem») a los participantes y a los empleados del proyecto. Como norma general, únicamente se cubrirán/se reembolsarán los gastos reales.
xxxx devolverá las pérdidas derivadas de malversaciones o de cuentas por cobrar que no puedan recuperarse. No se permitirán las cancelaciones contables ni las provisiones para posibles deudas, salvo autorización expresa por escrito de xxxx.
Los casos de corrupción podrán dar lugar a la anulación del contrato. Los socios deberán entablar acciones legales contra los empleados que participen en prácticas corruptas.
xxxx, zzzz y el auditor general tendrán derecho a examinar todas las cuestiones de importancia para el desarrollo del proyecto.
English to Spanish: Distributorship Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 4: COLLABORATION
4.1. LICENSEE shall act in its own name or under its own sign or corporate name. It shall avoid any risk of confusion between itself and LICENSOR’s company, particularly in the administration, law, finance and tax field. It shall act the same way as regards the other LICENSOR trademarks and names.
4.2. LICENSEE agrees, in everybody’s interest including the consumers’, to expend all its efforts to secure the best service to the consumers and so to preserve the reputation of LICENSOR, of the other licensees and of the PRODUCTS.
The closest co-operation shall be established between the parties which shall rapidly inform each other of anything linked to the present contract, particularly to the PRODUCTS and consumers’ reactions.
4.3. LICENSEE shall help LICENSOR for everything that may improve the quality of the PRODUCTS and services, and promote improvements, notably research and development.
4.4. It is reminded that, since the beginning of the collaboration with LICENSOR, LICENSEE has to hold in strict confidence all confidential information received from LICENSOR. LICENSEE shall continue to respect this obligation. Therefore, an intellectual property and confidentiality agreement (attached hereto as annex 2) is agreed by LICENSEE for all the confidential information which will be or have been transmitted to it. LICENSEE had committed itself to respect this agreement during the execution of the present contract and also after its term.
Translation - Spanish Cláusula 4: COLABORACIÓN
4.1. La LICENCIATARIA actuará en su nombre o con su propia marca o denominación social. Además, evitará cualquier riesgo de confusión con la empresa OTORGANTE, especialmente en los ámbitos administrativo, jurídico, financiero y fiscal. Actuará de la misma manera en lo concerniente a otras marcas y nombres de la OTORGANTE.
4.2. En el interés general, incluido el de los consumidores, la LICENCIATARIA conviene en esforzarse por garantizar el mejor servicio a los clientes y, de este modo, preservar la reputación de la OTORGANTE, de otros licenciatarios y de los PRODUCTOS.
Deberá establecerse una colaboración, lo más estrecha posible, entre las partes, que se informarán mutuamente y con rapidez de todo lo relacionado con el presente contrato (en concreto, de lo relativo a los PRODUCTOS y a las reacciones de los consumidores).
4.3. La LICENCIATARIA asistirá a la OTORGANTE en todo lo que pueda incrementar la calidad de los PRODUCTOS y servicios, así como promover mejoras, especialmente en investigación y desarrollo.
4.4. Se recuerda que, desde el comienzo de su colaboración con la OTORGANTE, la LICENCIATARIA está obligada a mantener en la más estricta confidencialidad la información confidencial que reciba de la otra parte. La LICENCIATARIA deberá continuar respetando dicha obligación. A tal fin, la LICENCIATARIA suscribirá el acuerdo de confidencialidad y propiedad intelectual adjunto (anexo 2) respecto de toda la información confidencial que haya recibido o pueda recibir en el futuro. La LICENCIATARIA se compromete a respetar este acuerdo no solo durante la vigencia del presente contrato, sino también tras su extinción.
English to Spanish: Agreement for Third Party Rental of Tourist Properties General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Art 5 LANDLORD’S OBLIGATIONS
a. Upon delivery of the keys to xxxx, the villa must be in perfect conditions and it must include all the necessary home appliances. Should the property not be in perfect conditions, the owner must pay a fine of min. 10% of the overall amount indicated in the contract, depending on the shortcomings and depending on the damages.
b. The cleaning of bed/bath linen, tablecloth, napkins etc. is responsibility of the owner and its cost is included in the rental price.
c. The owner must ensure that his/her house insurance covers any damage that may occur while the tenants occupy the premises. Under no circumstances, xxxx will be liable for any damage that may occur during the stay of the tenants (e.g. wear and tear of wiring, house structure defects, etc.).
d. Under no circumstances the owner will have direct contact with the client.
Art 6 CLIENT’S OBLIGATIONS
a. Clients must take care of the premises, fixtures and fittings. They will be held responsible for any damage or imperfection caused to the premises, fixtures and fittings (furniture, objects, appliances, accessories) as a result of a lack of care by any permitted occupier of the premises
b. Upon arrival, clients must pay a deposit of € 3.000,00 (cash or credit card accepted). This amount will be returned 48 hours after leaving the rented premises, provided that the villa is in perfect conditions and does not show any sign of damage or imperfection. The Estate Agent is authorised to keep the deposit as a security payment to compensate for any damage or imperfection caused to the premises. The owner must report any damage or imperfection caused by the tenants and not yet assessed by the Estate Agent within 48 hours of departure, provided that no other client has occupied the premises. Upon leaving the villa, either the Estate Agent or the owner (or another authorised person) must inspect the premises. The Estate Agent will use the deposit to pay for any necessary repair works and then return the residual amount to the clients. An invoice and/or receipt must be issued for each repair work.
Art 7 ESTATE AGENT’S OBLIGATIONS
In accepting this assignment, the Estate Agent must:
a. View and value the property
b. Act to promote the rental of the property, using the means that it considers appropriate
c. Show the property to potential clients
d. Provide information, at the Landlord’s request, on the agency work done
e. Assist both parties until the contract is signed
f. Quote only the asking price specified in the Asking Price section of this contract. This restriction does not apply either to offers that are made by the client to the Landlord and that the Landlord accepts.
Translation - Spanish 5. OBLIGACIONES DEL ARRENDADOR
a. Cuando se entreguen las llaves a xxxx, la casa estará en perfectas condiciones e incluirá todos los enseres domésticos necesarios. En caso contrario, el propietario pagará una multa del 10 %, como mínimo, de la cantidad total establecida en el contrato, en función de las deficiencias y de los daños.
b. La limpieza de la ropa de cama, toallas, manteles, servilletas, etc., será responsabilidad del propietario y su coste estará incluido en el precio del alquiler.
c. El propietario garantiza que su seguro de hogar cubre los daños que puedan ocurrir mientras los inquilinos estén ocupando la propiedad. xxxx no será responsable, en ninguna circunstancia, de los daños que puedan sobrevenir durante la estancia de los inquilinos (por ejemplo, desgaste del cableado eléctrico, defectos de estructura de la vivienda, etc.).
d. En ningún caso el propietario tendrá contacto directo con el cliente.
6. OBLIGACIONES DEL CLIENTE
a. Los clientes deberán cuidar la propiedad, las instalaciones y el equipamiento. Serán responsables de los daños y desperfectos causados en ellos (muebles, objetos, aparatos, accesorios) como consecuencia de la falta de cuidado de cualquier ocupante autorizado de la vivienda.
b. A su llegada, los clientes abonarán un depósito de
3000,00 € (en efectivo o con tarjeta de crédito). Dicha cantidad será devuelta 48 horas después de haber abandonado la propiedad arrendada si la villa se encuentra en perfectas condiciones y no muestra daños ni desperfectos. La agencia inmobiliaria está autorizada a guardar el depósito como fianza para compensar cualquier daño o desperfecto causado en la propiedad. El propietario deberá comunicar los daños o desperfectos que hayan ocasionado los inquilinos y que no hayan sido todavía valorados por la agencia inmobiliaria dentro de las 48 horas siguientes a su salida, siempre y cuando ningún otro cliente haya ocupado la vivienda. Una vez que los inquilinos hayan abandonado la villa, la agencia inmobiliaria o el propietario (u otra persona autorizada) deberán inspeccionarla. La agencia inmobiliaria utilizará el depósito para pagar las reparaciones necesarias y, a continuación, devolverá el remanente a los clientes. Se emitirá una factura y/o un recibo para cada trabajo de reparación.
7. OBLIGACIONES DE LA AGENCIA INMOBILIARIA
Al aceptar el presente encargo, la agencia inmobiliaria deberá:
a. ver y valorar la propiedad;
b. promover el alquiler de la propiedad, utilizando los medios que considere apropiados;
c. mostrar la propiedad a clientes potenciales;
d. suministrar información, a petición del arrendador, sobre las labores de mediación realizadas;
e. asistir a ambas partes hasta que se firme el contrato;
f. citar únicamente el precio indicado en el apartado «Precio solicitado» del presente contrato. Esta limitación no será aplicable ni a las ofertas que realice el cliente al arrendador ni a las que este último acepte.
English to Spanish: General Rental Terms and Conditions General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English XI. PENALTY CLAUSE: This rental terminates ipso jure at the expiry of the term stipulated by the rental contract, without it being necessary to give notice. If, at the expiry of the rental, the renter does not vacate the premises, for any reason whatsoever, he must pay xxxx an indemnity per day later amounting to twice the daily rent until the complete vacating of the premises and return of the keys.
XII. RESPONSIBILITY OF xxxx: The responsibility of xxxx cannot be involved in the event of thefts of or damage to personal belongings in the apartments. In the event of cancellation of the rental by the owner of the apartment, for any reason whatsoever, xxxx shall be obliged to take every action to re-accommodate the Renter in a property equivalent to that reserved for the same dates. In the event of impossibility of re-accommodation, xxxx shall reimburse the Renter for the deposit paid. xxxx shall not be held liable for any temporary lack of equipment, electricity blackout, reduction or cutting-off of water not resulting from its action, for loss, breakage or injury pursuant.
XIII. FORCE MAJEURE: xxxx shall not be held liable in the event of force majeure, i.e. natural disasters, fire, epidemics, war, riots, attacks or total destruction of the property entailing the cancellation of the rental and/or the early termination thereof. The complete cancellation of the rental shall entail the termination of the rental contract and the reimbursement by xxxx to the renter of the amounts already paid. xxxx shall not be obliged to pay any compensation other than the reimbursement of the price of the rental. The early termination of the rental shall give rise to the reimbursement by xxxx of the price of the unused rental term. Any force majeure, having no impact on the property itself, which would prevent the renter from arriving in the area of the rental, will not cause the cancellation of the rental agreement, and will not amount to a cancellation of the contract. The renter will be responsible for the full amount stipulated in the rental contract.
XIV. TERMINATION: In the event of breach of any obligation whatsoever resulting from these General Rental Terms and Conditions, the Renter must immediately leave the premises rented. xxxx shall not be obliged to make any reimbursement whatsoever.
XV. GOVERNING LAW/JURISDICTION OF THE COURTS: This rental contract and these General Terms and Conditions are governed by French law. In the event of a dispute arising concerning the performance or the interpretation of the rental contract and/or these General terms and Conditions, the Courts of the location of the apartment shall have jurisdiction. In the event where one of the provisions of these General Rental Terms and Conditions should be judged illegal, null and void or inapplicable for any reason whatsoever, it would be considered not to be part of these General Rental Terms and Conditions and it would not affect the validity or the application of the other provisions.
Translation - Spanish XI. CLÁUSULA DE PENALIZACIÓN: Este alquiler finalizará «ipso jure» al término del periodo estipulado en el contrato de arrendamiento, sin que sea necesaria notificación alguna. Si, después de haber terminado el alquiler, el arrendatario no desocupa la propiedad, cualquiera que sea la causa, deberá pagar a xxxx una indemnización por cada día adicional (el doble del precio del alquiler diario) hasta que desaloje por completo la propiedad y devuelva las llaves.
XII. RESPONSABILIDAD DE xxxx: La responsabilidad de xxxx no cubre los robos de los efectos personales en los apartamentos ni los daños que puedan sufrir. En el caso de que el propietario del apartamento cancele el alquiler, por uno u otro motivo, xxxx deberá adoptar las medidas necesarias con el fin de realojar al arrendatario en una propiedad equivalente a la reservada para el mismo periodo. Si el realojo no es posible, xxxx devolverá al arrendatario el depósito pagado. Por otra parte, xxxx no será responsable de la falta temporal de equipamiento, apagones eléctricos, o reducción o corte del suministro de agua, que no le sean atribuibles, ni de las pérdidas, roturas o daños consecuentes.
XIII. FUERZA MAYOR: xxxx no será considerada responsable en los casos de fuerza mayor (desastres naturales, incendios, epidemias, guerras, revueltas, ataques o destrucción total de la propiedad) que conlleven la cancelación del alquiler y/o su resolución anticipada. La cancelación completa del alquiler supondrá la rescisión del contrato de arrendamiento y la devolución, por parte de xxxx, de las cantidades ya abonadas al arrendatario. xxxx no estará obligada a pagar ningún otro tipo de compensación aparte del reembolso del precio del alquiler. La resolución anticipada del arrendamiento dará lugar a la devolución, por parte de xxxx, del precio del periodo del alquiler no disfrutado. Las causas de fuerza mayor que no afecten a la propiedad misma y que impidan que el arrendatario llegue a la zona del alquiler no darán lugar a la cancelación del arrendamiento ni supondrán la rescisión del contrato. El arrendatario se hará cargo de la cantidad total estipulada en él.
XIV. RESCISIÓN: En el caso de incumplimiento de cualquiera de las obligaciones derivadas de estas condiciones generales, el arrendatario deberá salir de inmediato de la propiedad alquilada. xxxx no estará obligada a reembolsar cantidad alguna.
XV. LEGISLACIÓN APLICABLE Y JURISDICCIÓN DE LOS TRIBUNALES: El contrato y las condiciones generales presentes se rigen por la legislación francesa. En el caso de disputas surgidas a partir de la ejecución o la interpretación del contrato de arrendamiento y/o de estas condiciones generales, tendrán jurisdicción los tribunales de la zona en la cual esté ubicado el apartamento. Si cualquier disposición de estas condiciones generales es declarada ilegal, nula o de imposible cumplimiento, por el motivo que fuere, no se considerará parte de dichas condiciones y no afectará a la validez ni a la aplicación del resto de disposiciones.
English to Spanish: Privacy Policy General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English We will process any personal information provided to us (whether via this website, the player application form or any other means) or otherwise held by us relating to you in the manner set out in this statement. By submitting your information to us and using the xxxx website you confirm your consent to the use of your personal information as set out in this Privacy Statement.
Information Collected and how it is used
We may use your personal information together with other information for the purposes of:
o Processing your bets
o Setting up and managing your account
o Complying with our regulatory duties
o Building up personal profiles
o Providing you with information about promotional offers
Information Storage
We will take all reasonable steps to ensure that your information is kept secure and protected. We will only disclose personal information to other companies within associated or subsidiary companies and to business partners, successors in title to our business and suppliers that are engaged to process such information on our behalf. If you apply for an account with us then to help us make credit decisions about you, to prevent fraud, to check your age and identity and to prevent money laundering, we may use third parties including credit reference agencies who will record any searches on your file. We may also make enquiries of, and disclose details of how you conduct your account to, such agencies, security organisations and any other relevant third parties for fraud and money laundering prevention.
Telephone Calls
Telephone calls to and from our Player Contact Centre are recorded for training and security purposes along with the resolution of any queries arising from the service you receive.
Use Of Cookies
Usage of a cookie is in no way linked to any personally identifiable information while on our site. We may use cookies as a means of collecting information from a web server for the above purposes following a player's use of the website.
Log Files
Like most standard Web site servers we use log files. This includes internet protocol (IP) addresses, browser type, internet service provider (ISP), referring/exit pages, platform type, date/time stamp, and number of clicks to analyze trends, administer the site, track user's movement in the aggregate, and gather broad demographic information for aggregate use. IP addresses, etc. are not linked to personally identifiable information. IP addresses are tied to personally identifiable information to enable our Web-based service.
Data Encryption
To protect your personal data during communication with your web browser, the company uses secure and tested encryption technology from Thawt. Online transactions continue to be protected by the extremely reliable security system of a worldwide-accredited partner.
Translation - Spanish El procesamiento de los datos personales que nos facilite (a través de este sitio web, del formulario de solicitud de los jugadores o de otros medios) o que, de algún modo, obren en nuestro poder y le afecten se realizará siguiendo los criterios estipulados en la presente declaración. Al enviarnos sus datos y utilizar el sitio web de xxxx, estará confirmando su consentimiento con el uso de dicha información de carácter personal en la forma prevista en esta declaración de privacidad.
Recopilación y uso de la información
Podremos utilizar sus datos personales, junto con otro tipo de información, a los efectos siguientes:
o procesar sus apuestas;
o configurar y gestionar su cuenta;
o cumplir nuestras obligaciones reguladoras;
o crear perfiles personales; y
o enviarle información sobre ofertas promocionales.
Almacenamiento de la información
Tomaremos todas las medidas necesarias al objeto de garantizar la seguridad y protección de sus datos. Revelaremos la información personal únicamente a otras entidades asociadas o filiales y a socios comerciales, causahabientes con respecto a nuestra empresa y proveedores a los que les sea asignado en nuestro nombre el tratamiento de dicha información. En el caso de solicitar la apertura de una cuenta en nuestro sitio web, y para ayudarnos a tomar decisiones de crédito sobre el usuario, prevenir el fraude, comprobar su edad e identidad y evitar el blanqueo de capitales, podremos recurrir a terceros, incluso a agencias de referencia crediticia, que registrarán cualquier búsqueda en su fichero. Asimismo, podremos realizar consultas a dichas agencias, a organizaciones de seguridad y a otras terceras partes, y revelarles detalles sobre el modo en que gestiona su cuenta, a fin de prevenir el fraude y el blanqueo de capitales.
Llamadas de teléfono
Las llamadas de teléfono entrantes y salientes de nuestro Centro de Atención al Cliente son grabadas a efectos informativos y de seguridad, junto con la resolución de las cuestiones relacionadas con el servicio prestado.
Uso de «cookies»
Dentro de nuestro sitio web, el uso de «cookies» no está vinculado en modo alguno a los datos de identificación personal. Podremos usar las «cookies» como medio para recopilar información de un servidor web, a los efectos señalados con anterioridad, después de que los jugadores hayan utilizado el sitio web.
Ficheros de registro
Al igual que la mayoría de servidores de sitios web estándar, utilizamos ficheros de registro, que incluyen información sobre direcciones de protocolo de Internet (IP), tipo de navegador, proveedor de servicios de Internet (ISP), páginas de referencia/salida, tipo de plataforma, fecha/hora, y sobre el número de clics para analizar tendencias, administrar el sitio, hacer un seguimiento de los movimientos del usuario y recopilar datos demográficos de uso general. Las direcciones IP, etc., no se vinculan a los datos de identificación personal; se conectan a dicha información para habilitar nuestro servicio web.
Cifrado de datos
Con el objeto de proteger los datos personales durante la comunicación con el navegador de Internet del usuario, el operador utiliza la tecnología Thawte de cifrado de datos, de probada eficacia y seguridad. Las transacciones en línea se encuentran protegidas por un sistema de seguridad de fiabilidad máxima de un proveedor reconocido a nivel mundial.
English to Spanish: Terms and Conditions of Use General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English These Terms and Conditions of Use (“Terms”) have been drawn up in order to regulate the use of the xxxx website (“Website”) and the use of data. By using the Website and by filling in this registration form, you are creating an xxxx profile (“Profile”). By creating a Profile, you approve these Terms.
By creating and using your Profile, you give the xxxx permission to use the data disclosed by you in your profile and/or during the course of your use of particular functions for its internal purposes. Moreover, you agree that the xxxx may transfer the data to the xxxx’s affiliated National Sporting Authority that is located in your country of origin and/or to the National Sporting Authority of the xxxx that has issued you with an international competition licence. Data shall not otherwise be transferred to third parties. The xxxx shall guarantee that your data is used only in compliance with the applicable data protection legislation.
You shall be responsible for the accuracy of the data provided. By creating a Profile you confirm that you are legally competent. The xxxx is under no obligation to verify the correctness of the information provided by you or your identity.
After you have created a Profile, the xxxx will send you a user name and password by e-mail. Please take adequate measures to protect your password. You are completely responsible for the use of your password.
In the case of obvious abuse of the system or suspicion of the same, the xxxx shall be entitled to block your access at any time, irrespective of any other existing rights. You shall bear the full liability for all instances of usage which violate either the applicable legislation or these Terms.
Translation - Spanish Las presentes condiciones generales de uso (en adelante, las «Condiciones») han sido elaboradas al objeto de regular la utilización del sitio web de la campaña xxxx (en adelante, el «Sitio web»), así como de los datos. El uso del Sitio web y la cumplimentación de este formulario de registro conlleva la creación de un perfil en línea para xxxx (en adelante, el «Perfil»). La creación del Perfil supone la aprobación de las presentes Condiciones.
Asimismo, al crear y usar el Perfil estará autorizando a xxxx a utilizar, a efectos internos, los datos suministrados en dicho Perfil y/o facilitados durante el uso de funciones específicas. Estará igualmente dando su aprobación para que xxxx pueda transferir los datos a la autoridad deportiva nacional de su país de origen afiliada a dicha federación y/o a la autoridad deportiva nacional de xxxx que haya expedido su licencia internacional de competición. La información no podrá transferirse, en ningún caso, a terceros. Asimismo, xxxx garantiza que esta se utilizará únicamente de conformidad con la legislación aplicable en materia de protección de datos.
Usted asumirá la responsabilidad sobre la veracidad de la información proporcionada. Al crear un Perfil confirmará que cuenta con la capacidad jurídica necesaria para hacerlo. xxxx no estará obligada a comprobar la exactitud de la información facilitada ni su identidad.
Una vez creado el Perfil, xxxx le enviará un nombre de usuario y una contraseña por correo electrónico. Asegúrese de que toma las medidas adecuadas para proteger dicha contraseña, ya que usted es el único responsable de su utilización.
En el caso de cualquier uso indebido manifiesto del sistema o de sospecha de ello, xxxx tendrá derecho a bloquear el acceso en todo momento, con independencia de otros derechos existentes. Siempre que el uso del sistema resulte en una infracción de la legislación aplicable o de las presentes Condiciones, será usted quien asuma íntegramente la responsabilidad.
English to Spanish: Agreement for the Provision of Fiscal Representation Services General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English NOW, THEREFORE, in accordance with the considerations outlined below, the parties agree to the following.
CLAUSES:
FIRST.-
1.1 The object of this agreement consists in the provision of fiscal representation services by xxxx to xxxx in accordance with the conditions laid down herein.
This appointment must be documented in a formal Power of Attorney, details of which will be provided separately.
The appointment shall be deemed to have started on the date on which the power of attorney is signed.
SECOND.-
2.1 This agreement shall remain in force for a minimum of two years from the start date referred to in 1.1. Thereafter it will be automatically renewed on a six monthly basis, subject to the taking of the action mentioned in clauses 2.2 or 6.1.
2.2 After the initial two year period, and in the case of automatic renewal, either party may cancel the agreement with advance notice of six months in writing. However, in the event of cancellation by xxxx, xxxx will continue to be entitled to receive the fees referred to in paragraph 3.1 (even if no longer providing the service) until such time as an alternative representative or other solution has been registered with the tax authorities.
THIRD.-
3.1 As consideration for the representation services described herein, xxxx shall pay to xxxx the total amount of xxxx Euros per annum, to be invoiced annually in advance, plus Value Added Tax if applicable.
3.2 These amounts shall be updated annually in accordance with the official inflation index.
3.3 These fees include the signing of routine declarations and other documents as prepared and approved by xxxx's financial advisers and dealing with documents received. All official and other communications received will be opened and forwarded, being sent by normal mail with pre-advice by email where considered necessary. Exceptional costs will be chargeable to xxxx.
3.4 The payment of the invoices of xxxx is due 30 days from invoice date by nominative cheque or bank transfer.
3.5 In the case of delay in payment, interest on the outstanding balance will be charged, at the discretion of xxxx, at a rate of one percent per month or part month. Furthermore, xxxx reserves the right to take any legal action to order to protect its interests, in relation to the services being provided.
FOUR.-
4.1 The services being rendered depend on a close collaboration with the financial and legal advisors of xxxx. If xxxx decides to change its advisors, xxxx reserves the right to review the terms and conditions of this Agreement.
4.2 It should be understood that this agreement does not envisage the provision of legal, fiscal or other advisory services and the intervention of xxxx is limited to the role defined.
4.3 xxxx shall not be responsible for any deficiencies in the provision of services not rendered by itself or its own personnel. Hence, xxxx shall not be held liable for any damages and prejudicial consequences which could accrue to xxxx, as consequence or in relation with the normal or abnormal rendering services by third parties contracted in good faith.
4.4 Any interaction with non-US Government Officials, in connection with this Agreement, will require prior written notice and approval by xxxx on a case by case basis.
Should a non-US Government Official interact with xxxx, xxxx shall be notified prior to any response being made where possible, or as soon as is reasonably possible after the event.
For the purpose of this Agreement, “Government Official” means any officer or employee of any government or any department, agency or instrumentality thereof, or of any government-owned or government-controlled corporation or any public international organization, or any person acting in an official capacity for or on behalf of any such government or department, agency, instrumentality, corporation or public international organization.
FIVE.-
5.1 xxxx hereby warrant that all the information and documents provided or to be provided to xxxx for the purposes of providing the services described in this agreement, shall be true and correct in all material respects and undertakes to keep xxxx informed of any relevant resolution or decision taken by the Group’s executive officers.
5.2 xxxx furthermore undertakes and agrees to hold harmless xxxx and its representative xxxx from all and any claims (including reasonable legal costs), demands, actions and causes of action for debts, liens, obligations and liabilities of every kind and character whatsoever which any person or persons, corporation, partnership, association or organization, whether private or public, administrative agency or department may or assert against xxxx or xxxx, arising or resulting from, or in connection with the performance of duties deriving from this agreement and not directly attributable to the gross negligence, willful misconduct or fraud of xxxx or its representatives.
Furthermore, since neither xxxx nor xxxx are involved in the decision-making processes of xxxx, they will also be held fully harmless in respect of the consequences of all and any such decisions.
5.3 It will be the responsibility of xxxx to respond to the documents notices, etc, received a the corporate domicile of the Company, xxxx being solely responsible for the communication of same to xxxx or their representative, within one week unless alternative procedures are agreed in writing.
SIX.-
6.1 The Agreement shall terminate:
e) By the application of the terms and conditions referred to in clause 2 of this Agreement.
f) For infringement by either party of the obligations contained herein.
g) In the event of cessation of activity or liquidation of either party.
h) For any other legal cause.
6.2 In no case shall the tolerance of incompliance of any of the obligations specified in this agreement for a period of time by either party, be construed as a modification thereto.
SEVEN.-
7.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Spain.
Translation - Spanish EN VIRTUD DE LO ANTERIOR, de conformidad con las contraprestaciones indicadas a continuación, las partes acuerdan las siguientes
CLAÚSULAS:
PRIMERA.-
1.1 El objeto del presente contrato consiste en la prestación de servicios de representación fiscal por parte de xxxx a xxxx con arreglo a las condiciones aquí establecidas.
Dicha designación deberá constar formalmente en un poder notarial, que se facilitará por separado.
Se considerará que la designación comienza en la fecha de la firma del poder notarial.
SEGUNDA.-
2.1 El presente contrato permanecerá en vigor durante un periodo mínimo de dos años a partir de la fecha de comienzo indicada en el apartado 1.1. Posteriormente, se renovará automáticamente cada seis meses, a reserva de la adopción de las medidas establecidas en los apartados 2.2 o 6.1.
2.2 Tras el periodo inicial de dos años, y en el caso de renovación automática, cualquiera de las partes podrá cancelar el contrato previa notificación por escrito con seis meses de antelación. No obstante, si es xxxx la que cancela el contrato, xxxx seguirá teniendo derecho a percibir los honorarios indicados en el apartado 3.1 (aunque ya no preste los servicios) hasta el momento en que se registre en la administración tributaria otro representante o se opte por una solución alternativa.
TERCERA.-
3.1 Como contraprestación por los servicios de representación aquí descritos, xxxx pagará a xxxx la cantidad total de xxxx euros al año, que se facturará anualmente por adelantado, más el impuesto sobre el valor añadido (si resulta aplicable).
3.2 Esta cantidad se actualizará cada año conforme al índice oficial de inflación.
3.3 Dichos honorarios comprenderán la firma de las declaraciones habituales y de otros documentos que preparen y aprueben los asesores financieros de xxxx y la gestión de los documentos recibidos. Todas las comunicaciones, oficiales o no, que se reciban se abrirán y enviarán por correo ordinario (y en caso de ser necesario, se notificarán previamente por correo electrónico). Los costes excepcionales correrán a cargo de xxxx.
3.4 Las facturas de xxxx se abonarán 30 días después de la fecha de facturación mediante cheque nominativo o transferencia bancaria.
3.5 Si el pago se retrasa, se cobrarán intereses sobre el importe pendiente, a discreción de xxxx, al tipo del 1 % por cada mes o parte del mes. Asimismo, xxxx se reserva el derecho de entablar acciones legales para dictaminar que se protejan los intereses relativos a los servicios que preste.
CUARTA.-
4.1 Los servicios prestados dependen de la colaboración estrecha con los asesores financieros y legales de xxxx. Si xxxx decide cambiar de asesores, xxxx se reserva el derecho de revisar las condiciones del presente contrato.
4.2 Conviene tener presente que este contrato no prevé la prestación de servicios legales, fiscales u otro tipo de servicios de asesoramiento y que la intervención de xxxx se limitará a la función aquí definida.
4.3 xxxx no asumirá la responsabilidad de los problemas que se produzcan en la provisión de servicios que no preste ella misma ni su personal. Por consiguiente, xxxx no será responsable de los daños y perjuicios que sufra xxxx, como consecuencia de la prestación normal o anómala de servicios por parte de terceros contratados de buena fe, o con relación a dicha prestación.
4.4 Cualquier interacción con funcionarios gubernamentales no estadounidenses relacionada con el presente contrato requerirá la notificación y aprobación previa por escrito de xxxx en cada caso concreto.
Cuando un funcionario gubernamental no estadounidense interaccione con xxxx, xxxx será notificada previamente en la medida de lo posible antes de emitir una respuesta o tan pronto como sea razonablemente posible después del suceso.
A los efectos del presente contrato, por «funcionario gubernamental» se entenderá el funcionario o empleado de cualquier gobierno, o de sus departamentos, agencias u organismos, o de cualquier corporación propiedad del gobierno o controlada por este u organización internacional pública, o la persona que actúe a título oficial en nombre de dichas entidades.
QUINTA.-
5.1 xxxx garantiza que toda la información y los documentos que sean o deban ser facilitados a xxxx con el fin de prestar los servicios descritos en el presente contrato serán veraces y correctos, en todos los aspectos esenciales, y se compromete a mantener informada a xxxx de las resoluciones o decisiones relevantes que adopten los directivos del grupo.
5.2 Asimismo, xxxx se compromete a exonerar a xxxx y al xxxx, su representante, de toda responsabilidad relativa a las reclamaciones (incluidos los costes legales razonables), demandas, procesos judiciales y causas de procesos relativos a deudas, gravámenes, obligaciones y responsabilidades de cualquier clase que personas, empresas, sociedades, asociaciones u organizaciones, privadas o públicas, agencias o departamentos administrativos puedan hacer valer frente a xxxx o el xxxx y se deriven o resulten del cumplimiento de los deberes contemplados en el presente contrato, o tengan relación con ellos, y no sean directamente atribuibles a una negligencia grave, mala conducta intencionada o fraude por parte de xxxx o de sus representantes.
Además, dado que ni xxxx ni el xxxx participan en los procesos de toma de decisiones de xxxx, también se les eximirá de toda responsabilidad relativa a las consecuencias de dichas decisiones.
5.3 xxxx será responsable de dar respuesta a los documentos, las notificaciones, etc., que se reciban en el domicilio social de la compañía. xxxx únicamente será responsable de comunicarlos a xxxx o a su representante en el plazo de una semana, salvo que se acuerden por escrito procedimientos alternativos.
SEXTA.-
6.1 El contrato quedará sin efecto:
a) Mediante la aplicación de las condiciones indicadas en su cláusula 2.
b) En el caso de que cualquiera de las partes infrinja las obligaciones aquí dispuestas.
c) En el caso de cese de la actividad o liquidación de cualquiera de las partes.
d) Por otros motivos legales.
6.2 La tolerancia de cualquiera de las partes del incumplimiento de alguna de las obligaciones especificadas en el presente contrato durante un periodo de tiempo determinado nunca se interpretará como una modificación de este último.
SÉPTIMA.-
7.1 El presente contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de España.
English to Spanish: Special Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English SPECIAL POWER OF ATTORNEY
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:
THAT xxxx, INC. a corporation (the “Corporation”), formed and existing under the laws of the State of Delaware, United States of America, with a registered fiscal address of xxxx, and fiscal identification number xxxx does hereby designate and appoint as its true and lawful and authorized representative the following company:
1. xxxx, S.A. (“xxxx”), a company duly incorporated and registered in the Companies Registration Office of Madrid, Spain with registered office at xxxx and holder of Tax Identification Number xxxx, to execute any procedure before the Spanish Tax Administration, including among others the application for a tax identification number, the receipt of telematics notifications, obtaining an electronic signature, the registration of work centres, filing of tax forms, etc., and to be appointed and act as a tax representative in Spain for the aforementioned Corporation and its Permanent Establishments.
The said appoint xxxx is authorized to do all acts in connection with foregoing which they may deem necessary or desirable for the faithful exercise of this Power of Attorney, the undersigned hereby ratifying or confirming on behalf of the Corporation whatever appoint xxxx may do by virtue hereof and as of the effective date hereof.
This Power of Attorney is effective from xxxx and expires on the earliest of (i) its revocation in writing by the Corporation or (ii) xxxx.
IN WITNESS WHEREOFF, the undersigned has caused this Power of Attorney to be executed this xxxx.
Translation - Spanish PODER NOTARIAL ESPECIAL
POR EL PRESENTE DOCUMENTO SE HACE CONSTAR:
Que xxxx, INC., empresa (la «Empresa») creada y establecida a tenor de las leyes del estado de Delaware, Estados Unidos de América, con domicilio fiscal registrado en xxxx y número de identificación fiscal xxxx, designa como representante auténtico, legítimo y autorizado a la empresa indicada a continuación:
1. xxxx, SA («xxxx»), empresa debidamente constituida y registrada en el Registro Mercantil de Madrid (España), con domicilio social en xxxx, y número de identificación fiscal xxxx, para que lleve a cabo los procedimientos necesarios ante la administración tributaria española, incluidos, entre otros, la solicitud de un número de identificación fiscal, la recepción de notificaciones telemáticas, la obtención de una firma electrónica, el registro de los centros de trabajo, la presentación de las declaraciones de impuestos, etc., y para que actúe como representante fiscal en España de la Empresa mencionada con anterioridad y de sus establecimientos permanentes.
xxxx está autorizada a llevar a cabo todas las acciones que guarden relación con lo anterior y que considere necesarias o deseables para ejercer de manera fidedigna las facultades otorgadas en este poder notarial. Por el presente documento, el abajo firmante ratifica o confirma en nombre de la Empresa lo que xxxx puede hacer en virtud de lo aquí dispuesto y a partir de la fecha de entrada en vigor de este poder.
El presente poder notarial tendrá validez a partir del xxxx y prescribirá (i) cuando la Empresa lo revoque por escrito o (ii) el xxxx, lo que suceda antes.
Y PARA QUE ASÍ CONSTE, el abajo firmante formaliza el presente poder notarial en el día de hoy, xxxx.
French to Spanish: Statuts d'une société General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French EXTRAIT DES STATUTS DE LA SOCIÉTÉ xxxx
ARTICLE 17 - PRÉSIDENT DE LA SOCIÉTÉ – DIRECTEUR GENERAL
La société est dirigée et représentée par un président - le président de la société - et, le cas échéant, par un ou plusieurs directeurs généraux, personnes physiques ou morales, choisis parmi les associés ou en dehors d’eux et qui peuvent être liés à la société par un contrat de travail.
Le président de la société est désigné pour une durée limitée ou non, par décision collective ordinaire des associés.
Le président de la société peut résilier ses fonctions en prévenant les associés trois mois au moins à l’avance. Il peut être révoqué à tout moment par décision collective ordinaire des associés. Si la révocation est décidée sans juste motif, elle peut donner lieu à dommages-intérêts.
En cas de cessation des fonctions du président de la société, tout associé provoque une décision collective à seule fin de procéder à son remplacement.
Le président de la société dirige et administre la société. A cet effet, il est investi des pouvoirs les plus étendus pour agir en toute circonstance au nom de la société dans la limite de l’objet social et sous réserve des pouvoirs attribués par les dispositions légales ou les présents statuts à la collectivité des associés.
A titre de règle interne, inopposable aux tiers, le président de la société ne peut, sans l’autorisation de la collectivité des associés prise par décision ordinaire :
- contracter des emprunts à l’exception des découverts en banque ou des dépôts consentis par des associés,
- effectuer des achats, échanges ou ventes d’établissements commerciaux ou d’immeubles,
- constituer des sûretés, consentir des cautionnements, avals et garanties,
- participer à la fondation de sociétés et faire tous apports à des sociétés constituées ou à constituer, prendre une participation dans ces sociétés,
- prononcer la dissolution anticipée d’une filiale dont la société détient la totalité des titres de capital et des droits de vote.
Translation - Spanish EXTRACTO DE LOS ESTATUTOS DE LA SOCIEDAD xxxx
ARTÍCULO 17 – PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD – DIRECTOR GENERAL
La sociedad estará dirigida y representada por un presidente, el presidente de la sociedad, y, llegado el caso, por uno o varios directores generales, personas físicas o jurídicas elegidas entre los socios o entre terceros, que pueden estar vinculadas a la sociedad a través de un contrato de trabajo.
El presidente de la sociedad se designará mediante resolución colectiva ordinaria de los socios por un periodo de tiempo limitado o ilimitado.
El presidente de la sociedad podrá dimitir de sus funciones notificándolo a los socios con tres meses de antelación como mínimo. Asimismo, podrá ser revocado en todo momento mediante resolución colectiva ordinaria de los socios. La revocación sin que medie motivo justo podrá dar lugar a una demanda por daños y perjuicios.
En caso de cese de las funciones del presidente de la sociedad, los socios podrán instar una resolución colectiva con el propósito de proceder a su sustitución.
El presidente dirigirá y administrará la sociedad. Con este fin, se le confieren amplios poderes para actuar en toda circunstancia en nombre de la sociedad dentro del límite de su objeto social y supeditado a los poderes atribuidos a la colectividad de los socios por las disposiciones legales o los presentes estatutos.
Con carácter de normativa interna, no oponible a terceros, el presidente de la sociedad no podrá sin la autorización de la colectividad de socios mediante resolución ordinaria:
- contratar préstamos con la excepción de los descubiertos en bancos o depósitos autorizados por los socios,
- realizar compras, intercambios o ventas de establecimientos comerciales o inmuebles,
- constituir garantías, autorizar fianzas, avales y cauciones,
- participar en la fundación de sociedades o realizar cualquier tipo de aportaciones a sociedades constituidas o por constituir, ni participar en dichas sociedades,
- declarar la disolución anticipada de una filial de la que la sociedad posea la totalidad de los títulos de capital y derechos de voto.
English to Spanish: Press Release General field: Social Sciences Detailed field: Surveying
Source text - English PRESS RELEASE
The German industrial and commercial security market, estimated at $1.88 billion in a recent study by Frost & Sullivan (http://www.buildingtechnologies.frost.com), represents one of the top three markets in Europe alongside the United Kingdom and France. Growing competition, technological developments and the increasing demand for security products in diverse sectors are fuelling overall market growth.
In this context, a Frost & Sullivan end-user study based on primary research among 175 installers, decision makers and proprietors in the security installation industry assessed defining trends and areas of potential growth. Given the size of the industrial and commercial sectors, the security market is likely to offer tremendous growth potential for participants in the intrusion detection, electronic access control (EAC), close circuit television (CCTV) and fire detection segments.
Translation - Spanish COMUNICADO DE PRENSA
El mercado alemán de la seguridad industrial y comercial, que un estudio reciente de Frost & Sullivan (http://www.buildingtechnologies.frost.com) estimó en 1880 millones de dólares, representa uno de los tres mercados principales de Europa, junto con los del Reino Unido y Francia. El aumento de la competencia, los avances tecnológicos y la creciente demanda de productos de seguridad en diversos sectores están impulsando el crecimiento global del mercado.
En este contexto, un estudio de usuarios finales de Frost & Sullivan basado en una investigación que se centró principalmente en 175 instaladores, en los responsables de la toma de decisiones y en propietarios del sector de los equipos de seguridad analizó las tendencias y las áreas con potencial de crecimiento. Dado el tamaño de los sectores industrial y comercial, es muy posible que el mercado de la seguridad ofrezca un potencial de crecimiento enorme a las empresas relacionadas con los segmentos de la detección de intrusos, el control de acceso electrónico (EAC ‘electronic access control’), los circuitos cerrados de televisión y la detección de incendios.
English to Spanish: Program Feedback General field: Social Sciences Detailed field: Surveying
Source text - English xxxx Pilot Program Feedback
Your name:
A. Announcement Communication:
1. Did you receive the email?
2. Did you find the instructions clear?
3. In which language did you receive the email?
4. Did you test the links in the email and did they work?
5. What comments/feedback do you have about the training announcement?
B. Welcome Page and site instructions:
1. Was the welcome page easy to navigate?
2. Did you find your assignments easily?
3. What comments or feedback do you have regarding navigating through the site?
C. Curriculum Plan Items:
The entire assignment includes:
1. Video based training module(s) OR
2. Text and graphics based training module(s)
D. Course Experience (video based training):
1. Do you have any comments about the introduction?
2. Were you able to choose your preferred language to view the training in?
3. Were you able to access the policy and resources items from the Course Resources Tab?
4. Were the video portions clear and engaging?
5. Were you able to Exit out of the course without issues?
6. Do you have any comments or feedback about this portion of the training?
Translation - Spanish Comentarios del programa piloto de xxxx
Nombre:
A. Comunicación del mensaje:
1. ¿Ha recibido el correo electrónico?
2. ¿Considera que las instrucciones son claras?
3. ¿En qué idioma ha recibido el correo electrónico?
4. ¿Ha comprobado que los enlaces del correo electrónico funcionan?
5. ¿Qué comentarios desea realizar o cuál es su opinión acerca del mensaje relativo al curso de formación?
B. Página de bienvenida e instrucciones del sitio web:
1. ¿Es fácil navegar por la página de bienvenida?
2. ¿Ha encontrado fácilmente las tareas que debe realizar?
3. ¿Qué comentarios desea realizar o cuál es su opinión acerca de la navegación por el sitio web?
C. Elementos del plan de estudios:
El curso incluye:
1. módulo(s) de formación en vídeo o
2. módulo(s) de formación en texto y gráficos
D. Experiencia del curso (formación en vídeo):
1. ¿Desea realizar algún comentario sobre la introducción?
2. ¿Ha podido seleccionar el idioma en el que prefiere ver el curso de formación?
3. ¿Ha podido acceder a la política y a los recursos desde la pestaña «Recursos del curso»?
4. ¿Considera que la parte correspondiente al vídeo resulta clara y atractiva?
5. ¿Ha podido salir del curso sin problemas?
6. ¿Desea realizar algún comentario o expresar su opinión sobre esta parte de la formación?
English to Spanish: Associative Operating Framework General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English The xxxx network aims to create an open and dynamic operational system that takes advantage of capacities inside and outside the xxxx movement and empowers people to deliver quality medical operations.
It supports diversity of action and positive competitions in xxxx, but also emphasises that xxxx has a common mission and expresses the ambition to share the capacity and knowledge we have. It makes the most efficient use of the resources and capabilities in the xxxx movement, in a flexible, open and dynamic way. It is driven by an operations-first logic that will lead to decentralisation of decision making and investment in the contexts in or near where xxxx works.
The vision is not perceived as radical because xxxx is in fact already a network. Most sections support more than one operational directorate through different mechanisms and all are interlinked at international level. There is also an increasing diversity in xxxxs associative structure that will challenge some of the conservative, centralised structure xxxx has relied on in the past. The xxxx network seeks to reinforce and take advantage of these trends.
Participation at the governance and executive level will be based on capacity and added value. This means that involvement in governance will not create an imperative for executive involvement or vice versa. Engagement is targeted at where it adds most value.
This initiative is open to all xxxx entities, to xxxx colleagues with a specific professional capacity/knowledge and to non xxxx persons or institutions. The xxxx network demands commitment from participants, but it does not seek to govern them.
The xxxx network is fully supportive of the recent xxxx international governance reforms in that it promotes diversity, working together as a movement and mutual accountability. It does not seek exclusivity in its relationships and intends to enrich the concept of partnership in the movement.
This document will provide a basic associative operating framework in order to facilitate the start-up phase of the network and build understanding for others.
Translation - Spanish La red del xxxx tiene por objeto la creación y la apertura de un sistema operacional dinámico que aproveche las capacidades tanto dentro como fuera del movimiento de xxxx y permita la prestación de servicios médicos de calidad.
Asimismo, aboga por la diversidad de acciones y competencias positivas en xxxx, pero también hace hincapié en que esta organización tiene una misión común y manifiesta la ambición de compartir nuestras aptitudes y conocimientos. Emplea del modo más eficiente posible los recursos y las capacidades dentro del movimiento de xxxx, de una manera flexible, abierta y dinámica. Se rige por la lógica de la prioridad de las operaciones, que da lugar a la descentralización de la toma de decisiones y a la inversión en los emplazamientos en los que trabaja xxxx o en las zonas próximas a ellos.
Esta perspectiva no se percibe como radical porque esta organización ya es, de hecho, una red. La mayoría de las secciones brindan apoyo a más de un directorio operacional a través de distintos mecanismos y todas se encuentran interrelacionadas a escala internacional. Además, existe una diversidad creciente en la estructura asociativa de xxxx, que cuestiona algunos elementos de la disposición conservadora y centralizada de la que ha venido dependiendo dicha organización en el pasado. La red del xxxx pretende reforzar y aprovechar estas tendencias.
La participación en los niveles directivo y ejecutivo se basa en la capacidad y en el valor añadido. De este modo, participar en la gobernanza no exige implicarse a nivel ejecutivo, y viceversa. El compromiso se dirige a los ámbitos que añaden un mayor valor.
Esta iniciativa se encuentra abierta a todas las entidades de xxxx, a los colegas de dicha organización con unas aptitudes/unos conocimientos específicos y a personas o instituciones no pertenecientes a xxxx. La red del xxxx requiere un compromiso por parte de los participantes, pero no trata de controlarlos.
Además, apoya plenamente las recientes reformas de gobernanza internacional de xxxx en el sentido de promover la diversidad, el trabajo conjunto como movimiento y la mutua rendición de cuentas. No busca la exclusividad en sus relaciones y se propone enriquecer el concepto de colaboración.
Este documento proporciona un marco operativo asociativo básico para facilitar la fase de creación de la red y fomentar el entendimiento de otras.
English to Spanish: Medical Center Status Report General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English • Child Welfare Outreach Clinic
The medical centre has greatly impacted the lives of children in Kapsoya location. The Uptake and follow-up of The Kenya Expanded Programme on Immunization (KEPI) by the community is very poor. From the Family Strengthening Programme Only about 20% of the children have completed immunization cards showing the children as fully immunized.
In the month of June the nurses visited 5 villages in the location and a total of 433 children were immunised. Immunizations given include BCG, Oral Polio, Pentavalent, Pnemo coccal, and Measles. From this community outreach we are able to note a lot of missed opportunities for children below 5 years as most of the parents assumed that immunization is up to 9 months hence they do not follow-up after that.
Translation - Spanish • Unidades móviles de atención infantil
El centro médico ha tenido una influencia enorme en las vidas de los niños del área de Kapsoya. El aprovechamiento y el seguimiento del Programa Ampliado de Inmunización de Kenia (KEPI, por sus siglas en inglés) por parte de la comunidad son muy reducidos. Únicamente el 20 % de los niños del Programa de Fortalecimiento Familiar han completado las tarjetas de inmunización que confirman que cuentan con todas las vacunas.
En junio, las enfermeras visitaron cinco aldeas de la región y se inmunizó a un total de 433 niños. Se administraron la BCG, la vacuna de polio oral, la pentavalente, la neumocócica y la del sarampión. Basándonos en estos trabajos en el ámbito comunitario, podemos apreciar que los niños menores de cinco años, en numerosas ocasiones, han desaprovechado la oportunidad de ser vacunados porque los padres creen que la inmunización solo se realiza hasta los nueve meses y, consiguientemente, no hacen un seguimiento posterior.
English to Spanish: Maternal and Child Nutritional Status through Provision of Integrated Quality Interventions (Report) General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Overview of the Nutrition Response
In 2013, the nutrition programme enhanced promotion of a holistic and life-cycle approach to nutrition services, ensuring the inclusion of treatment, promotion and prevention in one Basic Nutrition Services Package (BNSP) at both facility and community level. The BNSP includes the management of acute malnutrition; micronutrient support;Infant and Young Child Feeding (IYCF); maternal nutrition; deworming; promotion of appropriate food fortification; monitoring and surveillance;the prevention and management of common childhood illnesses as well as immunizations.
Given that behaviour change is a complex issue that often requires action at community and individual level, the nutrition programme employed a variety of approaches to promote behavioural changes. This included a drive to ensure full coverage of Community Health Workers (CHWs), which hasnow become a xxxx Somalia flagship programme. Furthermore, a Joint Resilience Strategy has been developed with a strong focus on community-led programming, with CHWs forming a major activity in the Access to Basic Services Pillar as part of the Joint Strategy. Therefore, it is expected that the implementation of the BNSP reinforced by the resilience strategy, with acommunity-based emphasis, will allow for a holistic response to both emergencies and development continuum.
Translation - Spanish Visión global de la respuesta alimentaria
En 2013, el programa nutricional impulsó la promoción de un enfoque de ciclo de vida holístico respecto a los servicios de nutrición, garantizando la integración del tratamiento, promoción y prevención en un paquete de servicios nutricionales básicos (BNSP) tanto en los centros sanitarios como en las comunidades. El BNSP incluye la gestión de la desnutrición aguda, distribución de suplementos de micronutrientes, alimentación de lactantes y niños pequeños (IYCF), nutrición materna, eliminación de parásitos, promoción del enriquecimiento adecuado de alimentos, seguimiento y vigilancia, prevención y tratamiento de enfermedades infantiles comunes e inmunizaciones.
Dado que el cambio conductual es una cuestión compleja que a menudo precisa una intervención a nivel comunitario e individual, el programa nutricional adoptó diversos enfoques para promover dicho cambio. Entre los planteamientos adoptados, se fijó como objetivo garantizar una cobertura global de los trabajadores comunitarios de la salud (CHW), enfoque que actualmente se ha convertido en uno de los programas insignia de xxxx en Somalia. Por otra parte, se desarrolló una estrategia de resiliencia conjunta, centrada principalmente en los programas dirigidos por la comunidad, en la que los trabajadores de la salud comunitarios juegan un papel de primer orden en el acceso a los servicios básicos. Por tanto, cabe suponer que la aplicación del BNSP, reforzada por la estrategia de resiliencia centrada en la comunidad, permitirá dar una respuesta holística tanto a las situaciones de emergencia como al continuo del desarrollo.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of Alicante
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jan 2010. Became a member: Jan 2011.
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) English to Spanish (Universidad de Alicante, verified) English to Spanish (UNED, verified)
SWORN TRANSLATOR OF ENGLISH APPOINTED BY THE SPANISH MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
Full-time freelancer specializing in Sworn, Legal and Business Translation
Member of APTIJ (Spanish Professional Association of Court and Sworn Interpreters and Translators)
Member of Certified PRO Network
Member of Translators without Borders
BA cum laude in Translation and Interpretingfrom the University of Vic* (Major in Law and Economics, English Language) *Award for the Best Academic Record
BA in Philosophy (Major in Psychology and Educational Sciences) from the University of Salamanca
Postgraduate Degree in English-Spanish Legal Translationfrom the University of Alicante
Postgraduate Degree in English-Spanish Translationfrom the National University of Distance Education (UNED)
Further diplomas in Professional English-Spanish Economic and Financial Translation, English-Spanish Financial Translation, Editing and Proofreading, and Real Estate Management
SDL TRADOS STUDIO ADVANCED USER
FIELDS OF EXPERTISE
Sworn Translation: birth, marriage and death certificates; academic transcripts and diplomas; criminal/police records; passports, ID cards and driving licenses; work and residence permits; adoption files; notarial deeds; expert reports; court rulings and judicial resolutions; last wills and testaments and declarations of heirs.
Legal Translation:contracts; insurance policies; public deeds; powers of attorney; legal and arbitration proceedings; civil actions and criminal complaints; court orders and judgments; letters of request; summons and citations.
Business Translation: memorandums and articles of association; articles/certificates of incorporation and bylaws; calls to meeting; codes of conduct; annual accounts; company communications and business correspondence; business plans; market research studies and surveys; marketing documents and corporate presentations; financing agreements; financial news and press releases; bills of exchange, promissory notes, purchase orders and invoices.
PROFESSIONAL SERVICES FOR TRANSLATION AGENCIES AND PRIVATE CLIENTS
Tailor-made solutions, unbeatable rates, quality and accurate translations