This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: Pharmaceuticals
Computers (general)
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
Finance (general)
Business/Commerce (general)
IT (Information Technology)
Patents
Also works in:
Accounting
Advertising / Public Relations
Automotive / Cars & Trucks
Computers: Hardware
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Management
Mechanics / Mech Engineering
SAP
Telecom(munications)
Transport / Transportation / Shipping
Manufacturing
More
Less
Rates
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per character / 25 - 35 USD per hour
Source text - Japanese 監査ログの対象は、装置がアクセスする全ての医用データである。すなわち、装置内のデータ、装置外のデータ(ネットワーク経由やメディア)を含む、あらゆるフォーマット(DB、DICOM、汎用データフォーマットなど)である。従って、データの形式によっては設定できない値が有り得る。
例) 汎用データフォーマットにはSUIDがないため設定しない。
アプリケーションの作成した一時データそのものは範囲外であるが、一時データを介して元データにアクセスする場合は、元データへのアクセスが監査ログ対象である。
例) データAを一時データBとして複製し、データBを用いてネットワーク転送した。この場合、「データAをネットワーク転送した」という監査ログが記録される。
Translation - English All the medical data which will be accessed by the device will be targeted for audit log. That is to say, all formats (DB, DICOM, general data formats etc.) including the data within the device and data other than that of the device (Network route or media). Consequently, depending on the data format, there could be some values that cannot be set.
E.g.) Value cannot be set if the general data format does not have SUID.
Though the temp data created by the application is out of range, if the source data has to be accessed via the temp data, the access to source data will be an audit log target.
E.g.) Data A is copied as temp data B and forwarded to the network using data B. In this case, an audit log saying “Data A was forwarded to network” is recorded.
Japanese to English: Plan and Project management
Source text - Japanese (1)プロジェクト管理 主な管理項目について、具体的な管理方法、使用ツール、特筆すべき点等。 コミュニケーション、進捗、品質管理方法については必須。
(2)プロジェクトリスク 本プロジェクトにおける開発期間中に想定されるプロジェクトリスクに対する、未然防止策、リスク顕在時の対応策。
(3)フェーズ計画(スケジュール) 想定しているフェーズ計画・マイルストーンに対する問題点、改善案。
(4)その他(プロジェクト参画要件) マルチベンダー体制となった場合、プロジェクト管理ベンダー・MUSKにて定めたプロジェクト計画に沿ったプロジェクトを予定。この場合に特筆すべきプロジェクト参画条件等があれば明記のこと。
Translation - English 1) Project management
Basic management method, tools used, points which need to be mentioned etc. with regard to the major management items.
Communication, progress status and quality management methods are mandatory.
2) Project risk
Please suggest the proactive and mitigation measures to be taken in case of elicitation of risks during the development period in this project.
3) Phase plan (schedule)
Please suggest if there is any problem/improvement plan for the expected phase schedule/milestone.
4) Others (Project participation requirements)
If we decide to go with the multiple vender structure, the project will be carried out in accordance with the project plan set by Project Management Vender MUSK. In this case please describe if you have any special terms of participation etc.
I have been working as a freelance Japanese to English translator since 1999. My areas of expertise are Software, IT, Computers, Banking, Trading, Mechanical, Automobile, patents, Electrical and Insurance fields.
My qualifications are: MA in English, Advanced Diploma in Japanese and Diploma in Spanish from the Pune University, India.
Over the years my client repertoire is growing including reputed agencies and companies from India, USA, Japan, UK and China.
Charges for Japanese into English translation may vary depending upon the type and complexity of the text involved.
My general rate is 0.06 to 0.10 usd/target word.
Keywords: Japanese to English translator, Software, Electrical, Mechanical & Automobile Engineering, Insurance, Trade, Banking, Finance