This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Lithuanian Spanish to Lithuanian Spanish to Portuguese Russian to Portuguese Catalan to Lithuanian Lithuanian to English Russian to Lithuanian Estonian to Lithuanian Estonian to Portuguese Georgian to Lithuanian Georgian to Portuguese
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Training, Project management, Language instruction, Transcreation, Transcription, Copywriting
Portuguese to Lithuanian: EU documentation General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - Portuguese EU documentation – source PT
O edifício e os andaimes
A Europa é a região mundial mais rica, mas isso não tem sido sinónimo de um investimento global em investigação, desenvolvimento e inovação digno dessa condição. Estados Unidos, Japão, assim como BRIC, têm tido investimentos superiores. É certo que, nos últimos anos, o investimento global europeu aumentou, mas isso não se traduziu numa Europa mais coesa, prevalecendo desigualdades muito significativas entre os diferentes países. Essas desigualdades traduzem-se por duas vias principais. A primeira, os países científica e tecnologicamente mais desenvolvido continuam a beneficiar mais dos programas à escala europeia. Veja-se, a título de exemplo, as listas dos “50 mais” dos beneficiários que acederam até agora aos fundos do 7PQ. Essas listas mostram que, tanto no plano das instituições académicas, quanto no plano da indústria, os novos Estados-Membros e as economias periféricas continuam muito sub-representados, quando não mesmo totalmente ausentes. A segunda via é a das enormes diferenças de investimento de país para país. Ainda que a Europa anuncie o objectivo de um investimento global de 3% em 2020, actualmente apenas 6 países investem acima dos 2% do seu PIB em investigação e inovação (Alemanha, Áustria, Dinamarca, Finlândia, França e Suécia), ao passo que 10 países têm um investimento inferior a 1% do PIB e 11 situam-se entre 1 e 2%. Se o critério for o investimento per capita, os países que têm maior percentagem de investimento coincidem nos primeiros lugares do top. Outros com investimentos mais modestos tanto em valor absoluto como em percentagem do PIB – como é o caso do Luxemburgo – assumem lugares cimeiros quando a medida é a do investimento per capita. Nos lugares inferiores permanecem os novos Estados Membros e as economias periféricas.
Translation - Lithuanian EU documentation – target LT
Pastatas ir pastoliai
Europa yra turtingiausias pasaulio regionas, tačiau ji netapo tokios padėties vertų investicijų į mokslinius tyrimus, plėtrą ir inovacijas sinonimu. Jungtinių Valstijų, Japonijos ir BRIC valstybių investicijos yra didesnės. Tiesa, kad pastaraisiais metais Europos bendrosios investicijos padidėjo, bet dėl to Europa netapo glaudesnė, o tarp įvairių šalių esantys reikšmingi skirtumai nebuvo įveikti. Šie skirtumai pasireiškia dviem pagrindiniais būdais. Pirma – moksliškai ir technologiškai labiau išsivysčiusios valstybės ir toliau plačiau naudojasi esamomis Europos programomis. Kaip pavyzdį galima pateikti 50 didžiausių paramos gavėjų, pasinaudojusių septynių bendrosios programos fondų lėšomis, sąrašus. Šie sąrašai parodo, kad tiek mokslinių institucijų veiklos, tiek gamybos srityse ir toliau yra labai mažai naujųjų ir periferinių valstybių narių, jei jų iš viso yra. Antrasis būdas – tai didžiuliai skirtumai tarp valstybių investicijų. Nors Europa yra paskelbusi tikslą siekti, kad 2020 m. jos bendrosios investicijos sudarytų 3 proc., šiuo metu tik 6 valstybės (Vokietija, Austrija, Danija, Suomija, Prancūzija ir Švedija) investuoja daugiau kaip 2 proc. savo BVP į mokslinius tyrimus ir inovacijas, 10 valstybių narių investicijos yra mažesnės nei 1 proc. BVP, 11 – svyruoja tarp 1 ir 2 proc. Jei kriterijumi būtų pasirinktos investicjos vienam gyventojui, pirmosiose sąrašų vietose liktų tos pačios valstybės, kuriose investicijų procentinė išraiška didžiausia. Kitos šalys, kurių investicijos mažesnės tiek absoliutine išraiška, tiek BVP procentine dalimi – kaip tai pastebima Liuksemburgo atveju – užima garbingiausias vietas vertinant pagal investicijas vienam gyventojui. Žemiausiose vietose lieka naujosios ir periferinės valstybės narės.
Lithuanian to Portuguese: Civil Action, Alimony General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Lithuanian Civilinis ieškinys, Alimentai
[...]
Nesantuokinio vaiko tėvas ir motina turi tokias pačias pareigas išlaikyti vaiką, kaip ir jei jis būtų gimęs santuokoje. Turi būti imamasi visų reikiamų priemonių, kad vaikas gautų geresnį išlaikymą iš tėvų ar kitų finansiškai už jį atsakingų asmenų tiek valstybės viduje, tiek iš užsienio. Galiojančiuose Lietuvos teisės aktuose vienodai pripažįstama ir ginama tiek gimusio santuokoje vaiko, tiek nesantuokinio vaiko teisė į išlaikymą, nes ši teisė yra prigimtinė. Teismas, nustatydamas nepilnamečių vaikų naštos paskirstymą tarp tėvų ir konkrečią išlaikymo formą bei dydį, turi įvertinti vaiko poreikius bei kiekvieno iš tėvų turtinę padėtį.
Tėvų pareiga išlaikyti savo nepilnamečius vaikus turi būti aiškinama atsižvelgiant į LR CK 3.156 straipsnio 1 dalyje įtvirtintą tėvų valdižios lygybės principą, kuris reiškia, kad tėvo ir motinos teisės ir pareigos savo vaikams yra Iygios.
[...]
Lietuvos Aukščiausiojo Teismo praktikoje ne kartą yra konstatuota, kad išlaikymas skirtas vaiko kasdieniams poreikiams tenkinti ir reikalingas nuolat, kiekvieną dieną, o ne kada nors ateityje, kai tėvai turės galimybę ar norą vaiko poreikius patenkinti, taigi svarbus ir vaiko išlaikymo stabilumo išsaugojimas. Aš imuosi aktyvių priemonių mūsų sūnaus turtinėms teisėms ir interesams įgyvendinti: teikiu jam išlaikymą, suteikiu gyvenamąjį būstą, be to, man tenka ir kasdienė jo prieižiūra, rūpinimasis, kurių paprastai nekompensuoja išlaikymo priteisimas.
Translation - Portuguese Petição Inicial, Pensão de Alimentos
[...]
O pai e a mãe de uma criança nascida fora do casamento têm a mesma obrigação de a manter como se tivesse nascido do casamento. Devem ser tomadas todas as medidas adequadas tendentes a assegurar a cobrança da pensão alimentar devida à criança, de seus pais ou de outras pessoas que tenham a criança economicamente a seu cargo, tanto no seu território quanto no estrangeiro. A legislação vigente da República da Lituânia igualmente reconhece e protege os direitos à alimentação da criança nascida tanto dentro, tanto fora de casamento, dado que se trata do direito inalienável. O tribunal, na fixação judicial das responsabilidades parentais, entre os progenitores, referentes à alimentação dos seus filhos menores e a forma e o valor dos alimentos, deve avaliar as necessidades da criança e a situação económica dos seus pais.
A interpretação do dever dos pais proporcionar a alimentação aos seus filhos menores deve ser realizada conforme o princípio da paridade do poder paternal estabelecido no n.º 1 do artigo 3.156.º do Código Civil da República da Lituânia; o princípio da paridade determina a igualdade, entre o pai e a mãe, dos direitos e deveres paternais.
[...]
Na jurisprudência do Supremo Tribunal de Justiça da Lituânia foi várias vezes constatado que a pensão de alimentos se destina à satisfação das necessidades diárias da criança e fazem falta continuamente, todos os dias, e não no futuro indefinido, quando os pais tenham a possibilidade ou a vontade de satisfazer as necessidades dos filhos, portanto, dá-se a importância à estabilidade do sustento da criança. Eu tomo ativamente as medidas para assegurar os direitos e os interesses do filho: proporciono-lhe o sustento, proporciono o lar, além disso, os cuidados diários do filho ficam a meu cargo, cuidados esses que normalmente não são compensados na fixação judicial de alimentos.
English to Portuguese: MSDS General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English Source text – English
MSDS
4 First aid measures
· 4.1 Description of first aid measures
· General information Immediately remove any clothing soiled by the product.
· After skin contact Immediately wash with water and soap and rinse thoroughly.
· After eye contact Rinse opened eye for several minutes under running water. Then consult a doctor.
· After swallowing Do not induce vomiting; call for medical help immediately.
· 4.2 Most important symptoms and effects, both acute and delayed No further relevant information available.
· 4.3 Indication of any immediate medical attention and special treatment needed
No further relevant information available.
…
10 Stability and reactivity
· 10.1 Reactivity
· 10.2 Chemical stability
· Thermal decomposition / conditions to be avoided: No decomposition if used according to specifications.
· 10.3 Possibility of hazardous reactions
Forms flammable gases / fumes
Used empty containers may contain product gases which form explosive mixtures with air
· 10.4 Conditions to avoid No further relevant information available.
· 10.5 Incompatible materials: Keep away from oxidising agents and acidic substances.
· 10.6 Hazardous decomposition products:
Carbon monoxide and carbon dioxide
Nitrogen oxides (NOx)
Translation - Portuguese Translation – Portuguese
Ficha de Dados de Segurança
4. Primeiros socorros
· 4.1 Descrição das medidas de primeiros socorros
· Indicações gerais: Remover imediatamente todo o vestuário contaminado com o produto.
· Após contacto com a pele: Lavar imediatamente com água e sabão e enxugue abundantemente.
· Após contacto com os olhos: Enxaguar o olho durante alguns minutos sob água corrente, mantendo as pálpebras abertas. Em seguida, consulte o médico.
· Após ingestão: Não provocar o vómito; procurar assistência médica imediatamente.
· 4.2 Os principais sintomas e efeitos, tanto agudos como retardados: Não existe mais nenhuma informação relevante disponível.
· 4.3 Indicações sobre cuidados médicos urgentes e tratamentos especiais necessários; Não existe mais nenhuma informação relevante disponível.
…
10: Estabilidade e reactividade
· 10.1 Reactividade
· 10.2 Estabilidade química
· Decomposição térmica / condições a evitar: Não existe decomposição em caso de emprego correcto das regras.
· 10.3 Possibilidade de reacções perigosas: liberta gases/fumos inflamáveis. Os contentores usados vazios podem conter gases do produto que formam misturas explosivas com o ar.
· 10.4 Condições a evitar: Não existe mais nenhuma informação relevante disponível.
· 10.5 Materiais incompatíveis: Manter afastado de agentes oxidantes e substâncias ácidas.
· 10.6 Produtos de decomposição perigosos:
Monóxido de carbono e dióxido de carbono
Óxidos de azoto (NOx)
Lithuanian to Spanish: Representation Agreement for VAT Recovery Purposes General field: Law/Patents Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Lithuanian Source text - Lithuanian
Taxes, contracts – source LT
APMOKĖJIMO IR ATSAKOMYBĖS SĄLYGOS
7. Šalys susitaria, kad:
7.1. Apmokėjimo dydį už suteiktas paslaugas pagal suderintą priedą nustato (esant poreikiui papildo) įgaliotinis ir raštišku pranešimu apie tai informuoja įgaliotoją šioje sutartyje nurodytu adresu.
7.2. Europos Sąjungos šalių valstybinėms institucijoms grąžinamą pridėtinės vertės mokesčio sumą pervedus į įgaliotojo sąskaitą, įgaliotojas per 5 darbo dienas apie tai informuoja įgaliotinį. Įgaliotinis 5 dienų laikotarpyje pateikia įgaliotojui PVM sąskaitą faktūrą už suteiktą paslaugą. Uždelsus laiku apmokėti už suteiktą paslaugą, mokami 0,4 % delspinigiai už kiekvieną uždelstą dieną.
7.3. Įgaliotojas, sudaręs sutartį su kitu įgaliotiniu dėl atstovavimo susigrąžinant pridėtinės vertės mokestį (PVM), sumoka sutarties priede nustatyto dydžio mokestį nuo grąžintinos PVM sumos, pagal Europos Sąjungos šalių mokesčių inspekcijoms pateiktas paraiškas dėl PVM grąžinimo.
7.4. Paslaugų kainoraštis yra laikomas šios sutarties priedu. Kainoraščio pakeitimai įsigalioja po 15 dienų po raštiško pranešimo įgaliotojui išsiuntimo dienos.
7.5. Įgaliotinis neatsako už valiutų kursų kitimą ir banko operacijų išlaidas. Įgaliotojas sutinka apmokėti dokumentų, skirtų PVM grąžinimui, vertimo ir legalizavimo (URM) išlaidas. Priemonių, susijusių su kitomis papildomomis išlaidomis, naudojimą įgaliotinis įsipareigoja iš anksto suderinti su įgaliotoju.
7.6. Įgaliotinis neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl nuo jo nepriklausančių aplinkybių arba iškilus force majeure aplinkybėms, ir už nuostolius, kurie atsirado įgaliotojui neįvykdžius savo įsipareigojimo pateikti pilnus ir tikslius duomenis.
7.7. Įgaliotinis neatsako už Europos Sąjungos šalių valstybinių mokesčių institucijų, kitų asmenų, dalyvaujančių pridėtinės vertės mokesčio (PVM) grąžinimo procese, atliekamus veiksmus bei pašto tarnybų padarytą žalą, išskyrus tą atvejį, jeigu pats nerūpestingai juos pasirinko.
7.8. Nė viena iš šalių neatsako už netiesioginius nuostolius.
7. Las Partes acuerdan que:
7.1. El nivel de remuneración por los servicios prestados en conformidad con el anexo acordado será fijado (y añadido cuando necesario) por el Mandatario que por escrito informará al Mandante en la dirección indicada en presente contrato.
7.2. Una vez que el importe a devolver del impuesto sobre el valor añadido esté transferido por las autoridades nacionales de los Estados Miembros de la Unión Europea a la cuenta del Mandante, el Mandante en un plazo de 5 días hábiles informará al Mandatario. El Mandatario dentro de 5 días suministra al Mandante la factura de IVA relativa al servicio prestado. En caso de atraso en el pago por el servicio prestado, se pagará un interés de 0,4 % por cada día de atraso.
7.3. Si el Mandante otorgar un otro acuerdo con un otro Mandatario de representación en la recuperación del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA), deberá pagar un cargo sobre el importe del IVA a devolver de acuerdo con las solicitudes suministradas a agencias tributarias de los Estados Miembros de la Unión Europea para devolución del IVA, el cargo se encuentra estipulado en el anexo.
7.4. La lista de precios de servicios se considera el anexo al presente contrato. Las alteraciones de la lista entrarán en vigor a los 15 días de su envío por escrito al Mandante.
7.5. Mandatario no será responsable de fluctuaciones de tipos de cambio y de gastos de operaciones bancarias. El Mandante acuerda cubrir las gastos de traducción y de legalización (MAE) de los documentos destinados a recuperación del IVA. El Mandatario se compromete acordar anticipadamente con el Mandante el uso de cualquieras otros medios relacionados con gastos adicionales.
7.6. El Mandatario no será responsable por las pérdidas que se deriven de circunstancias ajenas a su voluntad o de circunstancias de force majeure, tan poco será responsable de los prejuicios que se deriven del incumplimiento del deber del Mandante de proporcionar datos completos y exactos.
7.7. El Mandatario no será responsable por los actos de agencias tributarias nacionales de los Estados Miembros de la Unión Europea, o de otras personas, intervinientes en el proceso de devolución del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) ni por prejuicio causados por servicios de coreos salvo cuando el prejuicio se deriva de su opción sin diligencia.
7.8. Ninguna de las partes será responsable de pérdidas indirectas.
More
Less
Translation education
Master's degree - Vilnius University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
Portuguese to Lithuanian (Sworn at National Courts of Portugal) Lithuanian to Portuguese (Sworn at National Courts of Portugal) English to Portuguese (Sworn at National Courts of Portugal) Russian to Portuguese (Sworn at National Courts of Portugal)