This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to German Italian to Spanish Spanish to Italian Portuguese to Italian Italian to Portuguese French to Italian Italian to French Polish to Italian Italian to Polish Russian to Italian Italian to Russian French to Polish English to Polish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to English: Interior Design: Executive Office concepts General field: Marketing Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Italian Composizioni libere e flessibili giocate su abbinamenti materici di cuoio, legno e cristallo e sui contrasti cromatici delle essenze del legno.
...
Un equilibrio perfetto di materiali e forme che presenta diverse soluzioni di scrivanie direzionali con piani in legno o in cristallo. Nelle proposte più prestigiose il cuoio lavorato a livelli che sfiorano l’abilità artigianale ricopre i piani delle scrivanie, le ante degli armadi e i contenitori di servizio ai tavoli per un effetto di rara eleganza.
...
Estremamente raffinato anche il sistema di mobili archivio presentati in diverse soluzioni di linee e misure: chiusi o librerie diversamente attrezzate secondo gusti ed esigenze. Anche in questo caso, è possibile scegliere tra diversi materiali e mix degli stessi: legno oppure legno e cristallo oppure legno e cuoio.
Translation - English It consists of free style, flexible arrangements inspired by the strong consistency of leather, wood and glass, as well as by the chromatic contrasts of wood essences.
...
It is a perfect balance of materials and shapes, presenting a variety of executive desks with wooden or glass benches. In the most prestigious solutions, leather processing techniques almost reach the superb results of handicraft; the same leather is used to coat the desk surfaces, the shelf doors and the service units, resulting into uncomparable elegance.
...
Similary, the same refined taste is expressed by the series of archiving furniture, presented in a variety of sizes and lines, i.e. as closed structures or bookshelves which can be used according to the most diverse wishes. Even in this case, it is possible to choose from a wide range of materials, which can be often mixed together: wood, wood and glass, or wood and leather.
German to Italian: Forno a rulli per trattamento termico di metalli General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Die Eignung der Rolle ist für die Belastung mit max. Lagengewicht 1280 kg/m bei einer Ofenraumtemperatur von 1000°C und den genannt en Durchlaufzeiten nachzuweisen.)
Es ist zu prüfen ob alternativ zur Rollenausführung des Anbieters eine Rolle nach bisheriger ABC Ausführung Verwendung finden kann.
Die Lagerung der Ofenrollen ist so zu gestalten, dass thermische Einflüsse auf die Stehlager soweit möglich unterdrückt werden.
Alternativ zur Verwendung von fettgeschmierten Lagern ist die Verwendung von feststoffgeschmierten Lagern (Compoundlagern) zu prüfen.
Translation - Italian L’idoneità dei rulli è da rapportarsi ad un carico massimo di strato di 1280 kg/m ad una temperatura di 1000°C e secondo i tempi di lead-in indicati).
Rimane da verificare se, in alternativa all’esecuzione dei rulli secondo il progetto dell’appaltatore, possa essere realizzato un rullo secondo precedente progetto ABC.
La realizzazione dei cuscinetti dei rulli deve essere effettuata in modo che gli influssi termici sui supporti ritti possano essere ridotti al minimo.
In alternativa all’utilizzo di cuscinetti lubrificati con grasso, deve essere verificata la possibilità di utilizzare cuscinetti a lubrificante solido (Compound bearings).
Italian to Polish: Brochure - settore: impianti per la lavorazione dei blocchi General field: Marketing Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Italian I principali vantaggi che il cliente ha visto nell’offerta di ABC, rispetto ai concorrenti tedeschi e americani, sono la completezza dell’offerta e l’esperienza già maturata con questa specifica tipologia di impianto.
L’installazione di Vienna, infatti, è operativa ormai da tempo e ha permesso all’azienda trentina di ottimizzare sul campo tutti i processi produttivi e di installazione. Non stiamo parlando di un prototipo, né di componenti soggette a incertezze ed esperimenti produttivi.
Quello dell’affidabilità è un vero e proprio ‘pallino’ per ABC. I suoi impianti, specie nelle versioni brushless – che costano poco più delle tradizionali versioni oleodinamiche – non necessitano di particolare manutenzione: in sostanza vanno puliti ogni tanto, bisogna ingrassare un numero limitato di punti e sostituire filtri e porta coltelli ogni 7-8 anni. Tutte attività che il personale dell’azienda cliente può eseguire in autonomia.
Gli eventuali pezzi di ricambio sono a magazzino e, se proprio serve qualcosa di particolare, ABC lo può produrre su misura in tempi rapidi.
La componentistica è tutta della massima qualità: per i motori ci si avvale di SEW, il resto della componentistica oleodinamica è di marca Rexroth (gruppo Bosch), mentre gli strumenti di controllo sono prodotti da Siemens.
Per dare conto dell’economicità di gestione degli impianti ABC, basta citare il dato che i ricavi da manutenzione, per la società, non superano il 5% delle entrate complessive.
Se l’affidabilità è il parametro fondamentale per un impianto produttivo, non bisogna dimenticare la flessibilità della produzione ABC: la società può infatti realizzare sia gli impianti base per lo splittaggio dei blocchi, sia le pinze (comprando le due parti da fornitori diversi si possono avere problemi di compatibilità); può usare spintori oleodinamici per ridurre al minimo i costi oppure la più moderna tecnologia brushless.
Il sistema di evacuazione automatica degli scarti con nastro trasportatore è proprio una caratteristica degli impianti con motori brushless.
Translation - Polish Głównym zaletami zauważonymi przez klienta w ofercie ABC w stosunku do konkurencji niemieckiej i amerykańskiej była jej kompletność i doświadczenie w realizacji tego typu instalacji.
Instalacja w Wiedniu działa w istocie od dłuższego czasu i pozwoliła przedsiębiorstwu trydenckiemu na optymalizacje w tej dziedzinie wszystkich procesów produkcyjnych i instalacyjnych. Nie mówimy więc o prototypie ani o częściach niepewnych i podlegających próbom produkcyjnym.
Kwestia niezawodności jest prawdziwą „ideą fixe” firmy ABC. Jej instalacje, zwłaszcza w wersji brushless, które kosztują nie dużo więcej od tradycyjnych wersji hydraulicznych, nie wymagają specjalnych czynności konserwacyjnych: należy je czyścić co jakiś czas, smarować ograniczoną ilość części oraz wymieniać filtry i głowice noży co 7-8 lat. Wszystkie czynności może samodzielnie wykonać personel firmy klienta.
Ewentualne części zamienne znajdują się w magazynie i jeśli istnieje potrzeba jakiejś części naprawdę wyjątkowej ABC może ją wyprodukować na miarę w bardzo krótkim okresie czasu.
Wszystkie części są najwyższej jakości: silniki są marki SEW, reszta elementów hydraulicznych marki Rexroth (grupa Bosch), podczas gdy przyrządy kontrolujące wyprodukowane są przez Siemens.
Aby udowodnić ekonomiczność instalacji ABC wystarczy wspomnieć, że dochody z konserwacji nie przekraczają 5% całkowitych przychodów firmy.
Podczas gdy niezawodność jest fundamentalnym parametrem dla instalacji produkcyjnej, nie należy zapominać o elastyczności produkcji ABC: firma realizuje zarówno podstawowe instalacje do rozłupywania bloków jak i kleszcze (kupując dwie części od różnych dostawców mogą wystąpić problemy z ich kompatybilnością); może zastosować popychacze hydrauliczne, aby zminimalizować koszty lub nowocześniejszą technologię brushless.
System automatycznej eliminacji odpadków za pomocą taśmy transportującej jest cechą właściwą dla instalacji z silnikami brushless.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
I graduated in International Relations and started a career in the IT and in the export branch. Relevant on-the-job experiences as well as a great passion for languages have allowed me to start as a freelance translator and an outsourcer.
Our team translates to and from several European languages and we focus on technical, marketing and legal texts.
We co-operate with a group of experienced native speakers in order to ensure highest commitment to quality.
NOTE: for inquiries concerning further LANGUAGE PAIRS NOT MENTIONED IN THE PROFILE, feel free to contact us!
Keywords: business, german, italian, english, mechanics, dental, communication, marketing, polish, export. See more.business, german, italian, english, mechanics, dental, communication, marketing, polish, export, technical, french, spanish, russian, portuguese, electronics, business brokerage, translator, agency, export help, import procedures, international consultants, language services. See less.