This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Also works in:
Finance (general)
Food & Drink
Tourism & Travel
Law (general)
Computers: Systems, Networks
Wine / Oenology / Viticulture
More
Less
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour
Source text - Spanish MINUTA DE CANCELACIÓN
PRESTAMOS DE AUTOS
La suscrita, __________________, mujer, mayor de edad, casada, banquera, panameña, vecina de esta ciudad, con cédula de identidad personal número X-XXX-XXX, actuando en su condición de Apoderada General de HSBC BANK USA, tal como consta en el Registro Público, Sección de Micropelículas
(Mercantil) a la Ficha XX-XXX, Documento XXXXX, quien en adelante se denominará EL BANCO, a quien conozco y me pidió que hiciera constar en esta Escritura Pública las siguientes declaraciones.
PRIMERO: Que mediante escritura pública XXXX del 8 DE NOVIEMBRE DE 1996 otorgada en la Notaría OCTAVA del Circuito de Panamá, inscrita en la sección de Micropelículas de Bien Mueble a la Ficha XXXX, Rollo XXXX, Imagen XXXX, EL BANCO celebró un contrato de préstamo con ___________ por la suma de $XX;XXX.XX con la garantía hipotecaria sobre el siguiente bien mueble: AUTOMOVIL MARCA ________, MODELO ________ DEL AÑO __________________(XXXX) MOTOR _____________________________________ (XXXXXXXXXXXXX).
SEGUNDO: Que en atención a que _______________ha cumplido al X de _____ del año XXXX la totalidad de la obligaciones contraídas en la Escritura Número XXXX ya cancelada la hipoteca que pesa sobre el auto ___________Motor No.XXXXXXXXXXXXX y que en consecuencia redime a dicho Bien Mueble de todo gravamen constituido a favor de EL BANCO.
Minuta Refrendada por la Licenciada _____________, abogada en ejercicio.
Dado en Panamá a los XX días del mes de ___________ de XXXX.
Translation - English CANCELLATION MINUTE
AUTOMOBILE LOANS
The subscribed, _____________________________, female, adult, married, banker, Panamanian, neighbor of this city, with personal identity card number X-XX-XXX, acting on her condition of General Agent of HSBC BANK USA, as it is demonstrated at the Public Register, Microfilms Section
(Mercantile) at the Fiche XXXXX, Document XXXX, who from now on will be denominated THE BANK, whom I know and asked to be demonstrated on this Public Document the following declarations.
FIRST: That through public document XXXX of the X OF ________ OF XXXX granted at the EIGHTH Notary of the Circuit of Panama, registered at the Microfilms section of Real Property at the Fiche XXXX, Roll XXXX, Image XXXX, THE BANK celebrated a loan agreement with ___________________ for the amount of $XX, XXX.XX with the mortgage warranty over the following personal property: AUTOMOBILE __________,_________ MODEL OF THE YEAR ________________(XXXX) MOTOR “_________________________________” (XXXXXXXXXXXXXXXXXX).
SECOND: That in attention that ________________________ has accomplished at _____ X of the year XXXX the totality of the obligations contracted in the Document Number XXXX already cancelled the mortgage that falls over the automobile __________________ Motor No.XXXXXXXXXXXXXXX and that in consequence redeems to such Personal Property of every lien constituted in favor of THE BANK.
Minute issued by the Attorney at Law _____________________.
Given in Panama at the XX day of the month of ________ of XXXX.
More
Less
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
-Translation in General Topics and the Hospitality and Tourism Industry.
- Bilingual (English/Spanish) since 6 years old.
-Experience in Interpreting both ways, English to Spanish and Spanish to English.
-Experience in revising consistency and coherence in english and spanish texts.
Keywords: hospitality, tourism, general topics, writing, proofreading