This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fluidez de lenguaje, Experiencia en Traducción y Perfeccionismo
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada Esta persona fue anteriormente moderador de ProZ.com
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Puntos de nivel PRO 44, Preguntas respondidas: 67, Preguntas formuladas: 49
Comentarios en el Blue Board de este usuario
20 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Artículo científico de investigación psicopedagógica General field: Ciencias sociales Detailed field: Educación / Pedagogía
Texto de origen - inglés El carácter holístico de la investigación se desarrolla a lo largo de varias etapas: en primer lugar, los miembros del grupo de trabajo procedieron a la revisión y análisis crítico-reflexivo del material existente relacionado con las competencias exigidas para el Grado de Maestro y sobre las actuales necesidades formativas de los discentes de la Diplomatura de Maestro
Traducción - español The holistic nature of this investigation is developed through the course of various phases: first, members of the group proceeded to reviewing and to a critical-reflective analysis of existing material related to competences which are mandatory for the teacher’s degree as well as to the current formative necessities presented by this Teacher’s Certification scholars
portugués al español: discurso padrão marketing companhia software General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Informática: Programas
Texto de origen - portugués Inovar é centrar todas as energias da companhia em seus negócios centrais (core business), buscando diferenciais competitivos que façam a empresa se destacar em seu segmento de atuação e ter a segurança de que seus processos operacionais estão em conformidade com as exigências legais e de negócio. Além de contar com o “coração de software” dentro de suas inovações, a XXX oferece a seus clientes as soluções XXX e XXX, que possibilitam o acesso a elevados padrões de qualidade de processo e gestão das atividades não fim.
Traducción - español Innovar es centrar todas las energías de la compañía en sus negocios centrales (core business), buscando diferenciales competitivos que hagan destacar a la empresa en su segmento de actuación y tener la seguridad de que sus procesos operativos están en conformidad con las exigencias legales y de negocio. Además de contar con el “corazón de software” dentro de sus innovaciones, XXX ofrece a sus clientes las soluciones XXX y XXX, que hacen posible el acceso a elevados estándares de calidad de proceso y gestión de actividades no finales.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - University of California at San Diego
Experiencia
Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Jun 2010 Miembro desde Oct 2010
Berenice Font TRADUCTORA PUBLICITARIA Y CORRECTORA DE ESTILO
• +17 años de experiencia en traducción.
• Perito traductor del Poder Judicial del Estado de Querétaro.
• Español nativo & Inglés, Portugués, Francés, Italiano y Catalán fluidos
• Licenciatura en Psicología – Universitat Autònoma de Barcelona – 2006
• Curso "Introducción a la traducción" de la Universidad de California en San Diego 2012
• Certificada por SDL en el uso de herramientas de traducción asistida - Verifíquelo aquí
• Certificado de Inglés de CAMBRIDGE IELTS Banda 8 - Nivel C1 (Mayo 2012)
• Profesora de Psicología y de Idiomas en dos universidades principales de México
Campos de especialidad y de trabajo
IT • MARKETING • JURÍDICA • EDUCACIÓN • PSICOLOGÍA • LITERATURA
Acerca de míComo hija de un embajador mexicano, viajé alrededor del mundo desde mi nacimiento en El Cairo y residí en 7 países (Brasil, Italia, España, Francia, India, Colombia y México). Formé parte de la vida diplomática adquiriendo una educación multicultural única y conociendo a las más diversas personalidades desde escritores, artistas, celebridades, ganadores de premios nobeles, hasta los más enriquecedores personajes anónimos de diversos puntos del planeta.
Escribo un blog personal sobre viajes, psicología y cultura en Caminos Andados
La ética, la excelencia y la diplomacia son las bases de mi trabajo.