Italian audiovisual language specialist
Translation Adaptation Subtitling
Giuseppe Inghilterra
Via dei Dori 8,
92019 Sciacca (AG), Italy
phone +39 349 6169026
2002 BA (Hons) Modern Foreign Languages and Literatures; English and German; University of Palermo
Thesis: Peter Handke: Utopia of Reconciliation. 110/110.
10 months Erasmus Project at the “Freie Universität” in Berlin
2003 MA in Media Content Management; proficiency: Web Content Manager; 2003, MAGICA, Rome.
2004 MA in Audiovisual Translation and Adaptation - Dubbing and Subtitling; 2004, LUSPIO University, Rome.
Working Languages
ENGLISH, GERMAN
Target Language
ITALIAN
SERVICES
TEXT
Editorial and literary translation
Copy-editing, creative writing
Editing, proofreading, review, QA
Script and synopsis translation and adaptation
Scouting
AUDIOVISUAL
Transcription
Audiovisual Translation & Script Adaptation
o Subtitling, SDH, Captioning, Corporate -performed through professional workstation -all formats available: .stl, .pac, .str, .EBU, .890, etc -I adhere to the Code of good subtitling practice
o Voice-over and Narration voice-over script adaptation, studio voice recording
o Dubbing dubbing script adaptation, lip-synching
MULTIMEDIA
IT localization
Web localization
Videogame localization
E-learning localization
Portfolio
2015/16 BTI Studios Ltd., Uk
Translation, Editing, subtitling, revising of TV shows, documentaries
2014/15 Trans Titles, Tel Aviv, Israel
Corporate subtitling (Cisco, Intel, etc)
2011/15 SDI Media Group UK, London
Italian localization of corporate website www.sdi.com
AV translation, subtitling, QC.
Over 15.000 ppm of documentaries, music shows, extreme sports, real TV
2010/15 aatranslation, London
Localization and editing of web sites, brochures, magazines (Marketing & Advertising)
2010/11 Localsoft S.L. Marbella, Spain.
Localization, editing, proofreading, QA of videogames
Nintendo and PSP videogames: Lernerfolg, Tierheim; Hundeparadise, Maths
2010 Italian version Chiamato, consacrato, inviato, a cura di Peter Wolf.
Testi scelti da P. Josef Kentenich sul sacerdozio; 2010 Schönstatt Editore
2010 L'Immagine Ritrovata, Bologna
Translation and subtitling of Anni Difficili, Luigi Zampa.
2008/09 IMS-Independent Media Support, London
AV translation and subtitling, SDH of over 25.000 ppm
Siska, Criminal minds, Numb3rs, Dr House, Lost, Sexy Dirty Money, Hannah Montana,
Prison Break, Las Vegas, Monk, One Tree Hill, Psych, CSI, Desperate housewives
2007/08 Intervoices Comunicação Global, São Paulo (Brazil)
Translation and voice over script adaptation of TI-Nspire. (10k words)
2007/08 Kitz Global, Österreich
Localization, editing, revising of web sites, brochures, guides (Marketing & Tourism)
2007 Napis S.r.l., Rome. (Pesaro Filmfest)
AV Translation, adaptation, subtitling
…und das am Montag Morgen di Luigi Comencini (90 min.)
2007/08 Lingo24 Ltd, London (UK)
Localization, editing, revising of brochures, websites, magazines (Marketing, Advertising)
2007 Binari Sonori, Cinisello Balsamo (Milano)
Videogame localization, editing of WipEout (Sony)
2007 Primary Colors International, Norcross, USA
Localization and revising of adult websites and content (Marketing and Legal)
2006 Keywords International Ltd, Dublin
Web Content Quality Assurance.
Revising and remote bug reporting (ProductStudio) of *Flight Simulator (Microsoft)
2006 Nordisk Undertext, subtitling company in Sweden
Translation, script adaptation, subtitling of cartoons and feature-length·films:
*Banana Conga, Corto Maltese series; *Heavens above, John Boulting
2004/5 Ellemme, dubbing studio, Rome
Translation, script adaptation, subtitling of documentaries, films, cartoons, shows (Rebel TV)
Lip-synching of Great Hero From China, Shaolin VS Evil Dead + MAKING OF
2005 OSG (IBM), Localization Company in Rome
Italian localization of IBM software, user’s guides and publications
2004 CDL, dubbing company in Rome
Italian translation, script adaptation, lip-sync of the episode "At last" (the Parkers)
2004 Premio Solinas, script reader and member of the selection committee
2003/04 Prodest, dubbing company in Rome
Translation, subtitling, voice over script adaptation of TV shows and documentaries
Fox, E!, Discovery Channel, History Channel, NatGeo
2003/04 Progetto Cinema News, magazine in Rome.
Cinema, TV editor and writer