This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Native French translator translating from English to French, specialised in marketing and business.
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
anglais vers français: Blue Pine Clinic General field: Marketing Detailed field: Médecine (général)
Texte source - anglais The majority of sufferers of a misaligned Atlas don’t realise that their poor posture and common recurring ailments could be remedied with a simple and quick solution known as ‘Atlas realignment’.
The Atlas is the first cervical vertebrae (c1) of the spine. It’s name comes from the Atlas of Greek mythology as it supports the ‘globe’ of the head.
Along with the Axis which is the second cervical vertebrae (c2) the Atlas forms a joint which connects the skull and the spine.
The Atlas not only supports and cradles the skull controlling nodding and rotation but is also responsible for the body’s suspension and equilibrium.
A small displacement of the Atlas can result in lack of balance which can contribute to symptoms such as:-
Stiff neck
Back pain
headaches
migraine
scoliosis
Lumbago
Knee pain
Pain in the hips
Meniscus troubles
A change in body shape such as differences in leg length.
Traduction - français La majorité de ceux qui souffrent d’un mauvais alignement de l’Atlas ne réalisent pas que leur mauvaise posture et leurs problèmes de santé récurrents pourraient être soignés par une solution simple et rapide connue sous le nom de « réalignement de l’Atlas ».
L’Atlas est la première vertèbre cervicale de la colonne vertébrale (C1). Elle a été nommée ainsi en référence au géant Atlas de la mythologie grecque, qui portait la voûte céleste sur ses épaules comme cette vertèbre porte la tête.
Avec l’Axis, la deuxième vertèbre cervicale (C2), l’Atlas forme une articulation qui relie le crâne à la colonne vertébrale.
Certes l’Atlas soutient le crâne contrôlant ainsi les mouvements de flexion/extension qui se produisent pour dire « oui » et les mouvements de rotation, mais l’Atlas assure aussi la suspension et l’équilibre de tout le corps.
Le moindre désalignement de l’Atlas peut avoir comme conséquence un déséquilibre, ce qui peut contribuer à des symptômes tels que :
douleurs dans la nuque
maux de dos
maux de tête
migraines
scoliose
lumbago
douleurs du genou
douleurs dans l’articulation des hanches
lésions du ménisque
un changement dans la symétrie du squelette (ex : jambe plus longue que l’autre)
anglais vers français: Formal letter of complain General field: Autre Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - anglais Dear Mr xxx,
Re: Booking ref: N/A - 20th January 2019.
You may have noticed from your records that my wife and I did not stay at your hotel.
The reason for this is that we had a very disturbing experience on the Sunday night/Monday morning when we arrived in the Saint Denis area at around 12.45am. We located the hotel fairly easily but could not see either the hotel car park nor anywhere to stop to offload our luggage. Eventually after driving around the block a couple of times, we stopped in a side street and I waited whilst my wife walked to the hotel to ask for directions. The desk clerk told her where the car park was in general terms and she returned to the car.
We started to follow the directions when a car in front turned into an underground car park with shutter doors in Rue Pines. Assuming this was the hotel car park we tried to follow, however the door closed too quickly. Whilst trying to talk to someone on the door intercom, another person offered assistance and used an electronic device to open the door. We then drove down the ramp and parked the car, got out and wandered around looking for the elevator to the hotel. Meanwhile another shutter door closed, separating us from our car and we started to hear/see two men trying to smash our car windows. My wife was screaming at them whilst I called the police but they could not understand where we were. Eventually the men gave up on the break-in and ran off up the ramp and we were able to open the shutter door.
By this stage we were too shaken up to even consider finding the hotel car park or remaining a minute longer in Saint Denis and chose to drive to Calais and home.
Whilst we cannot hold Accor Hotels responsible for criminal activity, we do believe that inadequate information about the parking was provided at the time of booking and by the staff at the hotel itself. The Saint Denis area is obviously not the safest part of Paris at 1.00am in the morning and feel we, as tourists, had been put in a very vulnerable position. As such, we would expect a full refund of the Euro 151 already paid.
We trust this matter will be dealt with fairly and promptly.
Yours sincerely
Xxx
cc. Accor Hotels - Customer Service
Traduction - français Objet: Réservation ref: N/A – le 20 janvier 2019.
Cher M. xxx,
Vous avez probablement remarqué sur vos registres que ma femme et moi ne sommes pas restés à votre hôtel.
Nous avons en effet été victimes d’une expérience plutôt désagréable et perturbante dans la nuit du dimanche au lundi aux alentours de 12.45 lorsque nous sommes arrivés à Saint-Denis. Nous avons trouvé l’hôtel relativement facilement mais nous ne sommes pas parvenus à trouver le parking ni un endroit où s’arrêter pour laisser nos valises dans votre hôtel. Finalement, après avoir tourné autour du quartier plusieurs fois, je me suis arrêté dans une rue à côté de votre hôtel en attendant que ma femme demande les directions pour le parking à votre réceptionniste. Votre employé lui a dit où se trouver le parking « en gros » et elle est revenue me retrouver dans la voiture.
Nous avons commencé à suivre les directions lorsqu’une voiture devant nous a tourné dans un parking fermé par un volet roulant situé Rue Pines. Pensant que c’était le parking de l’hôtel nous avons essayé de les suivre, malheureusement la porte s’est refermée trop rapidement. Alors que nous essayions de parler avec quelqu’un via l’intercom, une autre personne nous a aidé en a utilisé sa télécommande pour nous ouvrir. Nous avons descendu la rampe d’accès et garé notre voiture puis nous avons cherché l’ascenseur de l’hôtel. Pendant ce temps un autre volet en fer roulant s’est abattu entre nous et notre voiture et nous avons entendu/vu deux hommes qui essayaient de casser les vitres de notre voiture. Ma femme s’est mise à leur hurler dessus pendant que je téléphonais à la police, laquelle n’est pas parvenue à comprendre où nous étions. Finalement, les hommes ont abandonné le cambriolage et sont sortis par la rampe d’accès en courant et nous avons enfin été capable de rouvrir le volet en fer.
Nous étions alors suffisamment secoués par les événements de la soirée et trouver le parking de l’hôtel ou même rester une minute de plus à Saint Denis étaient hors de question. Nous avons donc pris la décision de reprendre la route jusqu’à Calais et de rentrer chez nous.
Bien que nous ne puissions pas rendre les Hotels Accor responsables des activités criminelles que nous avons endurées, nous pensons cependant que nous n’avons pas reçu suffisamment d’informations lors de notre réservation et lors de notre entretien avec le personnel de l’hôtel quant à la situation géographique de votre parking. Le quartier de Saint-Denis n’est évidemment pas le quartier de Paris le plus sûr de Paris à 1.00 du matin et j’ai l’impression, qu’en tant que touristes, nous avons été mis dans une position très vulnérable. En tant que tel, nous espérons un remboursement total des 151 euros déjà payés.
Nous espérons que ce problème soit réglé favorablement et rapidement.
Dans l’attente d’une réponse de votre part, je vous prie de croire, Monsieur, en l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Xxx
cc. Accor Hotels – Service Clientèle
anglais vers français: Diamond Cuts General field: Marketing Detailed field: Mines et minéraux / pierres précieuses
Texte source - anglais Cut: this is the second of the four Cs – the criteria used to determine the quality of diamonds. As such, the cut will have an impact on the diamond price. The cut is determining for the manner in which a diamond will reflect light and thus – for its brilliance.
Traduction - français Taille : C’est le deuxième des 4 critères d’évaluation utilisés pour déterminer la qualité de diamants. En tant que tel, la taille aura un impact sur le prix du diamant. La taille détermine la manière dont un diamant va réfléchir la lumière d’une facette à l’autre et donc de fait aura un impact sur sa brillance.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Université de Provence, Aix-en-Provence
Expérience
Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Jan 2006.
Anne LE ROMANCER respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Bio
TRADUCTRICE MARKETING ET COMMERCE ANGLAIS>FRANÇAIS
Si vous venez sur mon profil, c’est que vous avez certainement besoin de mes services de traductrice. Mais pourquoi me feriez-vous confiance? Voici 4 raisons pour lesquelles votre projet sera entre de bonnes mains:
1/ MES CONNAISSANCES LINGUISTIQUES Française de naissance, cela fait maintenant 15 ans que je vis en Angleterre. En conséquence, je suis non seulement complètement bilingue mais étant complètement intégrée dans la culture anglaise, j’ai une connaissance approfondie des us et coutumes britanniques, de l’humour et de la façon très britannique de concevoir les choses. De fait, ma compréhension du texte source sera impeccable, ce qui me permet de vous fournir une traduction qui sera un reflet de votre style et qui respectera complètement l’identité de votre marque.
2/ MES COMPÉTENCES ET EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES J’ai deux diplômes:
- une maîtrise en langues étrangères appliquées (anglais/allemand) de l’université de Provence à Aix où j’ai étudié la traduction dans les domaines du commerce international et du marketing,
- un certificat en gestion des entreprises de l’ESCP-EAP. J’ai travaillé pendant 6 ans dans le marketing et le développement international et je me tiens au courant des tendances de l’industrie par l’intermédiaire de formations à distance, de conférences, de blogs, etc…
3/ MON AFFILIATION AUX ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES DE TRADUCTION Je suis membre “associate” de l’association anglaise pour traducteurs et interprètes, l’ITI (Institute of Translation and Interpreting) et me conforme à leur code de conduite. 4/ MES PROJETS LES PLUS RÉCENTS (mise à jour: mars 2019) * Enquêtes de marché: transcription de fichiers audio anglais et traduction en français pour une marque connue de glaces * Traduction de tests psychométriques pour une agence de recrutement * Traducteur et réviseur bénévole pour Translators without Borders (5 310 mots traduits)
* Traduction de livres bilingues pour enfants
Si vous avez besoin d’un traducteur anglais>français pour vous aider à percer le marché français, pourquoi ne pas jeter un coup d’oeil à mon site web www.alrtranslations.com et n’hésitez pas à prendre contact pour discuter de votre projet.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 8 Points de niveau PRO: 4